Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Profil: Tauber Ferenc

Szerzők (38)

Kezdet: Határ: <--   -->

Művek (581)

Kezdet: Határ: <--   -->

Fordítások (50+50/1043)

51. [Kígyó-bigyó csörgött, zörgött...] [Es würgte eine Klapperschlang‘; de ⇒ hu]
52. [Kutak énekét már rég füleljük…] [[Wir hören seit lange die Brunnen mit…]; de ⇒ hu]
53. [Lányka, rád és piros szádra…] [Mädchen mit dem roten Mündchen; de ⇒ hu]
54. [Lásd, életben halál van…] („A fehér hercegnő” c. drámából) [[Sieh, so ist Tod im Leben...] (Aus: Die weiße Fürstin); de ⇒ hu]
55. [Magas üvegből a liliom hol van …] [[Wo sind die Lilien aus dem hohen Glas…]; de ⇒ hu]
56. [Méghogy lélek? Tespedő tücsök szól …] [[Nennt ihr das Seele, was so zage zirpt…]; de ⇒ hu]
57. [Mert csak burok vagyunk és levél …] [[Denn wir sind nur die Schale und das Blatt…]; de ⇒ hu]
58. [Mert lásd: élni fognak, és sokasodnak…] [Denn sieh: sie werden leben und sich mehren; de ⇒ hu]
59. [Mindünknek kell ám a mámor!...] [Trunken müssen wir alle sein... ; de ⇒ hu]
60. [Most érnek a bíbor borbolyabogyók …] [Jetzt reifen schon die roten Berberitzen; de ⇒ hu]
61. [Most, hogy a szárnyat adó bűvölet …] [[Da dich das geflügelte Entzücken…]; de ⇒ hu]
62. [Nálam jobban szereted az emléket majd …] [[Mehr als mich wirst du die Erinnerung lieben…]; de ⇒ hu]
63. [Nem mindig akad alkalmas keret…] [[Nicht immer, wenn dein heiliger Name…]; de ⇒ hu]
64. [Ősz végi köd, hideg álmok…] [[Spätherbstnebel, kalte Träume…]; de ⇒ hu]
65. [Ott ülsz a fehér fa alatt …] [[Unterm weißen Baume sitzend...]; de ⇒ hu]
66. [semmi nyál montam má!] [[nua ka schmoez how e xogt!]; de ⇒ hu]
67. [Sok álmod, mely mélyen benned tódul…] [[Träume, die in deinen Tiefen wallen]; de ⇒ hu]
68. [Szeretlek, te leggyöngédebb törvény …] [Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz; de ⇒ hu]
69. [Szól Ábrahám: „Te Bébrahám …”] [[Sagt Abraham zu Bebraham…]; de ⇒ hu]
70. [Szürke égbolt, hétköznapi!] [[Himmel grau und wochentäglich!]; de ⇒ hu]
71. [Tavasszal, ha két szív elrévül] [[Wenn sich zwei finden...]; de ⇒ hu]
72. [Te karcsú és láng tisztaságú…] [Du schlank und rein wie eine flamme; de ⇒ hu]
73. [Téged lellek meg mind e sok dologban…] [[Ich finde Dich in allen diesen Dingen...]; de ⇒ hu]
74. [Vajon meddig tágulhatok...] [[Kann mir einer sagen...]; de ⇒ hu]
75. [Vakító út, a fénytől elfogytál] [Blendender Weg; de ⇒ hu]
76. [Vénülő évben kacag még rád…] [Es lacht in dem steigenden Jahr dir; de ⇒ hu]
77. 21 km [Km 21; de ⇒ hu]
78. A „kiművelt” főkhöz [An die Gebildeten; de ⇒ hu]
79. A »rajzviselt« [Der »Gezeichnete«; de ⇒ hu]
80. A bárók között [Im Kreis der Barone; de ⇒ hu]
81. A BAMBUL [Der Gingganz; de ⇒ hu]
82. [A barátnőm, úgy hidd el,...] [[Wer ahnte, dass zum Weihnachtsfest...]; de ⇒ hu]
83. A barátoknak [Den Freunden; de ⇒ hu]
84. A bika [Der Stier; de ⇒ hu]
85. A bocsánatkérés [Die Bitte um Verzeihung; de ⇒ hu]
86. A bor ereje [Die Stärke des Weins ; de ⇒ hu]
87. A bükkfa vendégei [Die Gäste der Buche; de ⇒ hu]
88. A csigák [Die Schnecken; de ⇒ hu]
89. A csodás májusé a táj [Im wunderschönen Monat Mai; de ⇒ hu]
90. A csönd [Die Stille ; de ⇒ hu]
91. A csók [Der Kuss; de ⇒ hu]
92. A csók [Der Kuss; de ⇒ hu]
93. A csoport [Die Gruppe ; de ⇒ hu]
94. A csuka [Der Hecht; de ⇒ hu]
95. A délutánba suttogván [In den Nachmittag geflüstert; de ⇒ hu]
96. A dobókocka [Der Würfel; de ⇒ hu]
97. A döntés klasszikus szabadsága [Klassische Entscheidungsfreiheit; de ⇒ hu]
98. A fagy most járt a csúcsra [Will sehen was ich weiß Vom Büblein auf dem Eis. ; de ⇒ hu]
99. A fakopáncs (szabad ford.) [Der Specht; de ⇒ hu]
Kezdet: Határ: <--   -->
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap