This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Szalki dr. Bernáth Attila

Authors (0+3/3)

Offset: Limit: <--   -->

Works (0+13/13)

0. Aus dem »Buch der Liebe« 1836 5. [Fallersleben, Hoffmann, von; de]
1. Die Mittagszeitung [Morgenstern, Christian; de]
2. Es sitzt ein Vogel auf dem Leim [Busch, Wilhelm; de]
3. Frühlingsahnen [Paoli, Betty; de]
4. I love you dear [Allingham, William; en]
5. Lilienmädchens Wiegenlied [Arndt, Ernst Moritz; de]
6. Menschen [Christen, Ada; de]
7. Menschenbeifall [Hölderlin, Friedrich; de]
9. Morgengang [Falke, Gustav; de]
10. Raureif vor Weihnachten [Ritter, Anna; de]
11. Treue [Eichendorff, Joseph von; de]
12. Vorfrühling [Wildgans, Anton; de]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/55)

0. Szabadság [Freiheit; de ⇒ hu]
1. [Az órák minket bár elválasztanak…] [[Ob auch die Stunden uns wieder entfernen: …]; de ⇒ hu]
2. A babér [Der Ruhm; de ⇒ hu]
3. A berlini Hárfás Juli [Die Harfenjule; de ⇒ hu]
4. A cseh falu [Das böhmische Dorf ; de ⇒ hu]
5. A dicsőség [Der Ruhm; de ⇒ hu]
6. A holdbárány [Das Mondschaf; de ⇒ hu]
7. A párduc [Der Panther; de ⇒ hu]
8. A szerelem értelmezés szokatlan módja [Unart der Liebe; de ⇒ hu]
9. A tavasz előérzete [Frühlingsahnen ; de ⇒ hu]
10. A tolvaj leány [Die Diebin; de ⇒ hu]
11. A törtető [Der Streber; de ⇒ hu]
12. A tubákos doboz [Die Schnupftabakdose; de ⇒ hu]
13. A világ velem jól elbánt [Die Welt war mir zuwider…; de ⇒ hu]
14. Acheroni borzongás [Acherontisches Frösteln; de ⇒ hu]
15. Archaikus Apolló - torzó [Archaïscher Torso Apollos; de ⇒ hu]
16. Az almáskert Borgeby-Gård [Der Apfelgarten (Borgeby-Gård); de ⇒ hu]
17. Az ismeretlen istennek [Dem unbekannten Gotte; de ⇒ hu]
18. Az örökké vándorló zsidó [Der ewige Jude ; de ⇒ hu]
19. Bent a házban fekszik a holdfény [Mondschein liegt tief in das Haus herein ; de ⇒ hu]
20. Betyár a Bakonyban [Der Räuber im Bakony; de ⇒ hu]
21. Egy hajómanó feleség levele urához [Brief einer Klaubauterfrau; de ⇒ hu]
22. Egymásnak lettek teremtve… [Gleich und Gleich; de ⇒ hu]
23. Éjszaka az erdőben [Nachts im Wald; de ⇒ hu]
24. Felejthetetlen lányka, hol vagy te most? [Wo bist du itzt; de ⇒ hu]
25. Holdfényes éj [Mondnacht; de ⇒ hu]
26. Honvágy [Heimweh; de ⇒ hu]
27. Hűvös kora tavasz [Vorfrühling ; de ⇒ hu]
28. Idő, te körforgás! [O Zeit und Ewigkeit! ; de ⇒ hu]
29. Ifjú lovak, csikó csapat [Junge Pferde; de ⇒ hu]
30. Imádlak, szeretlek, babám [I love you dear; en ⇒ hu]
31. Iniciálé [Initiale; de ⇒ hu]
32. Itt a tavasz! [Frühling ist's; de ⇒ hu]
33. Kertekben őszintén akkor hiszek [Das sind die Gärten, an die ich glaube; de ⇒ hu]
34. Korf csoda órája [Die Korfsche Uhr; de ⇒ hu]
35. kunyhoja elott.. [vor seiner hütt; de ⇒ hu]
36. Lépre lépett a kismadár [Es sitzt ein Vogel auf dem Leim; de ⇒ hu]
37. Liliomlánykák altatódala [Lilienmädchens Wiegenlied; de ⇒ hu]
38. Marie A. emlékére [Erinnerung an die Marie A.; de ⇒ hu]
39. Minden dolog [Alle Dinge; de ⇒ hu]
40. Mint dalos legény... [Aphorismus zum Thema: Paradies; de ⇒ hu]
41. Munkások vagyunk mi… [Werkleute sind wir...; de ⇒ hu]
42. nedves vers [nasses gedicht; de ⇒ hu]
43. Növekvő körökben élem az éltem [Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen; de ⇒ hu]
44. Ősszel [Im Herbst; de ⇒ hu]
45. Őszi este [Herbst-Abend; de ⇒ hu]
46. Otthon vagyok nappal s álom között [[Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum.]; de ⇒ hu]
47. Reggeli séta [Morgengang; de ⇒ hu]
48. Séta őszi estben [Stiller Gang; de ⇒ hu]
49. Sírfelírat [Grabschrift; de ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap