Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Profil: Góz Adrienn

Szerzők (8)

Kezdet: Határ: <--   -->

Művek (121)

Kezdet: Határ: <--   -->

Fordítások (100+43/143)

100. Napraforgó [Ah! Sunflower; en ⇒ hu]
101. Nárcisszusz [Narcissus; en ⇒ hu]
102. Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . [Don’t Let That Horse . . .; en ⇒ hu]
103. Nem Halál volt, mert álltam én [It was not Death, for I stood up; en ⇒ hu]
104. Nem jártam lápokon [I never saw a moor; en ⇒ hu]
105. Nevetségességet kockáztat folyton (#15) [Constantly Risking Absurdity (#15); en ⇒ hu]
106. Öt haiku [Five Haikus; en ⇒ hu]
107. Papírhajók [Paper Boats; en ⇒ hu]
108. Psziché [Psyche; en ⇒ hu]
109. Rajtunk a maszk [We Wear the Mask; en ⇒ hu]
110. Régi kézirat [Old Manuscript; en ⇒ hu]
111. Róka [Fox; en ⇒ hu]
112. Rövid beszéd a fájdalomról [Short Talk on Pain; en ⇒ hu]
113. Rövid beszéd a kromoluminarizmusról [Short Talk On Chromo-luminarism; en ⇒ hu]
114. Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról [Short Talk on Major and Minor; en ⇒ hu]
115. Sárga nóta [Theme in Yellow; en ⇒ hu]
116. Senkise [Nobody; en ⇒ hu]
117. Shelley kéziratát tartva [I Held a Shelley Manuscript; en ⇒ hu]
118. Sosem főtt italt ízlelek [I taste a liquor never brewed (First published version,1890); en ⇒ hu]
119. Sugárzó nyarat látnom élvezet [I Love to See the Summer Beaming Forth; en ⇒ hu]
120. Szerelmes vers [Love Poem; en ⇒ hu]
121. Szeretem én [My Loves; en ⇒ hu]
122. Szertartás [Ceremony; en ⇒ hu]
123. Tai chi [Ts’ai Chi’h; en ⇒ hu]
124. Tavasztól télig (zenére) [From Spring Days To Winter (For Music); en ⇒ hu]
125. Természet [Nature; en ⇒ hu]
126. Töredék: Kérdések [Fragment: Questions; en ⇒ hu]
127. Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély [Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds ; en ⇒ hu]
128. Töredék: Milton lelke [Fragment: Milton's Spirit; en ⇒ hu]
129. Tudtam én egy szép dalt egyszer [Once, I knew a fine song; en ⇒ hu]
130. Ülök, és vigyázom én [I Sit and Look Out; en ⇒ hu]
131. Válasz egy gyermek kérdésére [Answer To A Child's Question; en ⇒ hu]
132. Vallejo [Vallejo; en ⇒ hu]
133. Vallejo [Vallejo; en ⇒ hu]
134. Vallejo [Vallejo; en ⇒ hu]
135. Vázlat [Sketch; en ⇒ hu]
136. Vidám dal [Laughing Song; en ⇒ hu]
137. Víg távozásomra ugyanama városból [On My Joyful Departure from the Same City; en ⇒ hu]
138. Viharmáglya [Thunderstorm Stack; en ⇒ hu]
139. Volt egy Hölgy, egy Orosz (limerick) [There Was A Young Lady Of Russia (Limerick); en ⇒ hu]
140. Winnie (részlet) [Winnie (detail); en ⇒ hu]
141. Wish [Óhaj; hu ⇒ en]
142. Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét] [Tender Buttons [A Red Stamp]; en ⇒ hu]
Kezdet: Határ: <--   -->
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap