This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Koosán Ildikó

Authors (9)

Offset: Limit: <--   -->

Works (69)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (50+50/102)

50. Hózene [Schneemusik; de ⇒ hu]
51. Jó napot! [Bonjours; fr ⇒ hu]
52. Jöjj, nézd az érkező tavaszt [Will dir den Frühling zeigen; de ⇒ hu]
53. Kapcsolat [Correspondances; fr ⇒ hu]
54. Kebleim közt a halál éjszakázott [Elegie XII; ro ⇒ hu]
55. Kertben [Le jardin; fr ⇒ hu]
56. Kikericsek [Les colchiques; fr ⇒ hu]
57. Kint már az ősz [Afară-i toamnă; ro ⇒ hu]
58. Lányka piros szájacskával [Mädchen mit dem roten Mündchen; de ⇒ hu]
59. Lázálom [Fieber; de ⇒ hu]
60. Léggé válók [Airs; fr ⇒ hu]
61. Legyecske [Die kleine Fliege; de ⇒ hu]
62. Lelkemből szólva [Interieurement; fr ⇒ hu]
63. Magányosság [Singurătate; ro ⇒ hu]
64. Még kell a dal [Voiesc să cânt; ro ⇒ hu]
65. Megkésett faág [O ramură întâziată; ro ⇒ hu]
66. Múlnak a napok [Trec zile; ro ⇒ hu]
67. Ne szomorkodj [Nu te-ntrista; ro ⇒ hu]
68. Nektárcseppek [Die Nektartropfen; de ⇒ hu]
69. Nyár [Vara; ro ⇒ hu]
70. Ó, maradj [Ó Ramii; ro ⇒ hu]
71. Ólom [Plumb; ro ⇒ hu]
72. Őszi dal [Chanson de l' automne; fr ⇒ hu]
73. Perzselő földben [Dans la terre torride...; fr ⇒ hu]
74. Prometheus [Prometheus; de ⇒ hu]
75. Reggeli [Déjeuner du matin; fr ⇒ hu]
76. Románc zene nélkül (Sietnék hozzád) [Romanță fără muzică (Ca sa-ajung pana la tine ); ro ⇒ hu]
77. Románc zene nélkül (Szeretjük egymást...) [Romanță fără muzică (Că ne iubim - şi-o ştie lumea toată -); ro ⇒ hu]
78. Románc zene nélkül /Az estén, mikor eljössz hozzám/ [Romanță fără muzică (In seara cand ne-om intelni); ro ⇒ hu]
79. Sajnálkozás [Regret; ro ⇒ hu]
80. Soha többé [Nevermore; fr ⇒ hu]
81. Száz árbócos [Dintre sute de catarge; ro ⇒ hu]
82. Szegény gyermekek [Les Enfants Pauvres; fr ⇒ hu]
83. Szépséges parancsolómnak [A la belle impérieuse; fr ⇒ hu]
84. Szilánk a fakeresztről [AŞCHIE DE CRUCE; ro ⇒ hu]
85. Szirtek fölé [Peste vârfuri; ro ⇒ hu]
86. Szív korona tükör [Coeur couronne miroir; fr ⇒ hu]
87. Szótlanul [Necuvintele; ro ⇒ hu]
88. Szüntesd meg [Quand cesseron; fr ⇒ hu]
89. Tanítások [Cărţile; ro ⇒ hu]
90. Téli gyermekdal [Chanson pour les enfants l'hiver; fr ⇒ hu]
91. Tölgyek [Die Eichbäume; de ⇒ hu]
92. Tündér Ilona öve [Braul Cosenzenii; ro ⇒ hu]
93. Vágylak látni téged, anyám [Mi- e dor de tine, mama; ro ⇒ hu]
94. Váltás [Échanges; fr ⇒ hu]
95. Várakozás [Asteptare; ro ⇒ hu]
96. Váratlan érkezés [Rinduri pentru nechemata; ro ⇒ hu]
97. Vedd szemem világát [Lösch mir die Augen aus; de ⇒ hu]
98. Végballada [Ballada finale; fr ⇒ hu]
99. Vendégség [Vizită; ro ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap