This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Translations

Ki-ki maga módján a szerelemről {Szalki Bernáth Attila} (A duet) – Tabb, John Bannister
’0’ — Hogyan olvassunk Emily Dickinsont? (az „Emily Dickinson Museum”-ból) {Israel Efraim} (Tips for Reading Emily Dickinson (from „Emily Dickinson Museum” https://www.emilydickinsonmuseum.org/)) – Dickinson, Emily
’Arcturus’ ez az álneve — {Israel Efraim} ('Arcturus' is his other name— 70) – Dickinson, Emily
"...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" {Tellér Gyula} (Childe Roland to the Dark Tower Came) – Browning, Robert
"Emlékezz rám" -- szólt a Tolvaj! 1180 {Fűri Mária} (("Remember me" implored the Thief!)) – Dickinson, Emily
"Ez immár nem változik" {N. Ullrich Katalin} ("It Will Not Change") – Teasdale, Sara
"Feleség" -- végre már -- 199 {Fűri Mária} (I'm "wife" — I've finished that — 199) – Dickinson, Emily
"szép tavasz időd {Kálnoky László} (“sweet spring is your) – Cummings, e. e.
„A gránátalmafaház” egy példányával {Kosztolányi Dezső} (An Inscription) – Wilde, Oscar
(„Asszony”-ság! — ez bejött —) {Israel Efraim} (I'm "wife" — I've finished that — 199) – Dickinson, Emily
„Ceci est digne de gens sans Dieu” {Gergely Ágnes} (`Ceci est digne de gens sans Dieu' ) – Smith, Stevie
(„Égi Atyánk” — vedd vissza, vedd) {Israel Efraim} (("Heavenly Father" — take to thee)) – Dickinson, Emily
„Elvettetik gyalázatosságban”! {Israel Efraim} ("Sown in dishonor"!) – Dickinson, Emily
(„Emlékezz rám” — kérte a Gaz!) {Israel Efraim} (("Remember me" implored the Thief!)) – Dickinson, Emily
„Gondolj, de örökre", {Israel Efraim} (The Fifth of November (Guy Fawkes' day)) – English Folk-Rhymes
„Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — {Israel Efraim} ("Houses"—so the Wise Men tell me—) – Dickinson, Emily
„Kész vagy, Májk?" {Tábor Eszter} (Are Ye Right There Michael) – French, Percy
(„Ősz” — ez a neve — annak —) {Israel Efraim} ((The name — of it — is "Autumn" —)) – Dickinson, Emily
(„Reggel” — „Fejést” jelent — Parasztnak —) {Israel Efraim} (("Morning" — means "Milking" — to the Farmer —)) – Dickinson, Emily
„Szíved enyém” {Gergely Ágnes} (“I'll have your heart”) – Smith, Stevie
(„Titkok” — mindennapi szó) {Israel Efraim} (("Secrets" is a daily word)) – Dickinson, Emily
(„Nyár” nem lehet már!) {Israel Efraim} (It can't be "Summer"! 221) – Dickinson, Emily
(A Béka hosszú sóhaja) {Israel Efraim} ((The long sigh of the Frog)) – Dickinson, Emily
(A fáradt Szél bezörgetett —) {Israel Efraim} ((The Wind — tapped like a tired Man —)) – Dickinson, Emily
(A félelem nem láttatott, nem is) {Israel Efraim} ((No man saw awe, nor to his house)) – Dickinson, Emily
(A Fény elvan magában is —) {Israel Efraim} ((Light is sufficient to itself —)) – Dickinson, Emily
(A gyógyult Szív intim nyögést) {Israel Efraim} ((The healed Heart shows its shallow scar)) – Dickinson, Emily
(A Himalája lehajolt) {Israel Efraim} ((The Himmaleh was known to stoop)) – Dickinson, Emily
(A Hold az Észak Szélkalácsa.) {Israel Efraim} ((The Moon’s the North Wind’s cooky.)) – Lindsay, Vachel
(A lady feledi: az Amulett) {Israel Efraim} ((Forget! The lady with the Amulet)) – Dickinson, Emily
(A legfontosabbik lakosság) {Israel Efraim} ((The most important population)) – Dickinson, Emily
(A legfurcsább játék nekem) {Israel Efraim} ((The most pathetic thing I do)) – Dickinson, Emily
(A legmesszibb Dörgés nekem) {Israel Efraim} ((The farthest Thunder that I heard)) – Dickinson, Emily
(A mindennapi Üdv) {Israel Efraim} ((I had a daily Bliss)) – Dickinson, Emily
(A Nap — csak érinté a Hajnalt —) {Israel Efraim} ((The Sun — just touched the Morning —)) – Dickinson, Emily
(A Napnyugta — természetes —) {Israel Efraim} ((Sunset at Night — is natural —)) – Dickinson, Emily
(A Panoráma-Szeglet —) {Israel Efraim} ((The Angle of a Landscape —)) – Dickinson, Emily
(A reggel túl kevés,) {Israel Efraim} ((Too few the mornings be,)) – Dickinson, Emily
(Aha — „az út" de „keskeny" —) {Israel Efraim} ((You're right — "the way is narrow" —)) – Dickinson, Emily
(Alszik a Víz, ha nagy,) {Israel Efraim} ((Though the great Waters sleep,)) – Dickinson, Emily
(Arcát fürkésztem hogy' veszi) {Israel Efraim} ((I watched her face to see which way)) – Dickinson, Emily
(Asszony — ma hajnalban leszek —) {Israel Efraim} ((A Wife — at daybreak I shall be —)) – Dickinson, Emily
(Aurora az az égi) {Israel Efraim} ((Aurora is the effort)) – Dickinson, Emily
(Az égre Ónsipka feszült) {Israel Efraim} ((A Cap of Lead across the sky)) – Dickinson, Emily
(Az Éj vége felé —) {Israel Efraim} ((When Night is almost done —)) – Dickinson, Emily
(Az Orgona ősrégi fa) {Israel Efraim} ((The Lilac is an ancient shrub)) – Dickinson, Emily
(Az óvott Csüggedés delirál —) {Israel Efraim} ((Safe Despair it is that raves —)) – Dickinson, Emily
(Az Udvar messze van —) {Israel Efraim} (The Court is far away — 235) – Dickinson, Emily
(Balzsamod öld — áld Illata úgy —) {Israel Efraim} (Kill your Balm — and its Odors bless you — 238) – Dickinson, Emily
(Barázdált Bőr a Bőregér —) {Israel Efraim} ((The Bat is dun, with wrinkled Wings —)) – Dickinson, Emily
(Békénk Arcára Harc —) {Israel Efraim} ((A Tooth upon Our Peace)) – Dickinson, Emily
(Bogáncs — tépte Ruhám —) {Israel Efraim} (Burdock — clawed my Gown — 229) – Dickinson, Emily
(Börtönéből Lány és Fiú) {Israel Efraim} ((From all the Jails the Boys and Girls)) – Dickinson, Emily
(Bronz — Réz — és Tűz —) {Israel Efraim} ((Of Bronze — and Blaze)) – Dickinson, Emily
(Csak Dugót lásson Részeges) {Israel Efraim} ((A Drunkard cannot meet a Cork)) – Dickinson, Emily
(Csöpp Rokonunk — Eső után) {Israel Efraim} ((Our little Kinsmen — after Rain)) – Dickinson, Emily
(Csúcs-óráin a Lélek) {Israel Efraim} ((The Soul's Superior instants)) – Dickinson, Emily
(De ádáz a szelídség —) {Israel Efraim – Bittner Gábor} ((How ruthless are the gentle —)) – Dickinson, Emily
(Dicsfény — kis tragikus dolog) {Israel Efraim} ((Glory is that bright tragic thing)) – Dickinson, Emily
(E faj mely kisebb mint a Méh) {Israel Efraim} ((Those cattle smaller than a Bee)) – Dickinson, Emily
(Éber emlék a bűntudat,) {Israel Efraim} ((Remorse is memory awake,)) – Dickinson, Emily
(Egy Élet — s oly fontos dolog!) {Israel Efraim} ((One Life of so much Consequence!)) – Dickinson, Emily
(Egy harcos, érzéketlen arc,) {Israel Efraim} ((A face devoid of love or grace,)) – Dickinson, Emily
(Egy intés jön mint jönne kém) {Israel Efraim} ((There comes a warning like a spy)) – Dickinson, Emily
(Egy kis szerkentyű az Ima) {Israel Efraim} ((Prayer is the little implement)) – Dickinson, Emily
(Egy Nyelvet — hű Hírem vigye!) {Israel Efraim} ((A Tongue — to tell Him I am true!)) – Dickinson, Emily
(Egy Ódivatú Fa) {Israel Efraim} ((An Antiquated Tree)) – Dickinson, Emily
(Egy Suttogás a Fák közt — nem elég —) {Israel Efraim} ((A Murmur in the Trees — to note — )) – Dickinson, Emily
(Egy Tüskés Súlynehezedés —) {Israel Efraim} (A Weight with Needles on the pounds — 264) – Dickinson, Emily
(Egyetlen Test-Csavar) {Israel Efraim} ((A single Screw of Flesh)) – Dickinson, Emily
(Ékszert tartottam ujjaim közt) {Israel Efraim} (I held a Jewel in my fingers — 245) – Dickinson, Emily
(Életkém átböngésztem én —) {Israel Efraim} ((I cautious, scanned my little life —)) – Dickinson, Emily
(Elmúlunk s nem megyünk el) {Israel Efraim} ((We'll pass without the parting)) – Dickinson, Emily
(Elveszve — bár) {Israel Efraim} ((If I’m lost—now)) – Dickinson, Emily
(Emlékezettől el) {Israel Efraim} ((To flee from memory)) – Dickinson, Emily
(Én — itt! Szédült fejem) {Israel Efraim} ((Me — come! My dazzled face)) – Dickinson, Emily
(Évekig voltam el) {Israel Efraim} ((I Years had been from Home)) – Dickinson, Emily
(Ez volt az út — ó — köves —) {Israel Efraim} (('Twas the old — road — through pain —)) – Dickinson, Emily
(Ezért — Lehelletet —) {Israel Efraim} ((For this — accepted Breath —)) – Dickinson, Emily
(Felejteni — tud!) {Israel Efraim} ((Knows how to forget!)) – Dickinson, Emily
(Félve zörgess —) {Israel Efraim} ((Knock with tremor —)) – Dickinson, Emily
(Friss vagy vén Fát szárít olykor) {Israel Efraim} ((Nature — sometimes sears a Sapling —)) – Dickinson, Emily
(Fúró Hegye a Csőr) {Israel Efraim} ((His Bill an Auger is)) – Dickinson, Emily
(Gallyból csípett le egy Veréb) {Israel Efraim} ((A Sparrow took a Slice of Twig)) – Dickinson, Emily
(Gubóm szorul — száz Szín feszít —) {Israel Efraim} ((My Cocoon tightens — Colors tease —)) – Dickinson, Emily
(Ha elmondhatnám Örömöm) {Israel Efraim} ((If I could tell how glad I was)) – Dickinson, Emily
(Ha elsüllyed Hajóm) {Israel Efraim} ((If my Bark sink)) – Dickinson, Emily
(Ha félni hagy Muszklid —) {Israel Efraim} (If your Nerve, deny you — 292) – Dickinson, Emily
(Ha Legenda mi Gyémánt,) {Israel Efraim} ((When Diamonds are a Legend,)) – Dickinson, Emily
(Ha nem néznék Napot) {Israel Efraim} ((Had I not seen the Sun)) – Dickinson, Emily
(Ha Ő széthull — hát — nem lesz semmi — más —) {Israel Efraim} ((If He dissolve — then — there is nothing — more —)) – Dickinson, Emily
(Hajba kaptak Nap és Köd) {Israel Efraim} ((The Sun and Fog contested)) – Dickinson, Emily
(Haladva él az Élet) {Israel Efraim} ((Advance is Life's condition)) – Dickinson, Emily
(Hogy van-e fönt Mennyország) {Israel Efraim} ((Of Paradise' existence)) – Dickinson, Emily
(Hogyha egy Ég a Földünk —) {Israel Efraim} ((The Fact that Earth is Heaven —)) – Dickinson, Emily
(Hold — Csillag— Ég!) {Israel Efraim} (Ah, Moon — and Star! 240) – Dickinson, Emily
(Hontalan pár ember meg én — ) {Israel Efraim} ((Away from Home are some and I —)) – Dickinson, Emily
(Időt vesztünk — nem tudva mit —) {Israel Efraim} ((We do not know the time we lose —)) – Dickinson, Emily
(Jól megmarkoltam életem) {Israel Efraim} ((I felt my life with both my hands)) – Dickinson, Emily
(Jön — jön — elnapolhatatlan Teremtmény —) {Israel Efraim} ((It's coming — the postponeless Creature —)) – Dickinson, Emily
(Két Érés van — egy — látni való —) {Israel Efraim} ((There are two Ripenings — one — of sight —)) – Dickinson, Emily
(Kis Batyummal az Élet-Dombra fel) {Israel Efraim} ((Up Life's Hill with my little Bundle)) – Dickinson, Emily
(Köss le — gondot —) {Israel Efraim} ((Bound — a trouble —)) – Dickinson, Emily
(Lant, el veled!) {Israel Efraim} (Put up my lute! 261) – Dickinson, Emily
(Látszik hogy nincs meglepetés) {Israel Efraim} ((Apparently with no surprise)) – Dickinson, Emily
(Lihegtem eleget, hát jól tudok —) {Israel Efraim} (I breathed enough to take the Trick — 272) – Dickinson, Emily
(Madárlesen — Somolygva —) (macska-és-madárvers) {Israel Efraim} ((She sights a Bird — she chuckles —)) – Dickinson, Emily
(Meghalhatott odaát valaki,) {Israel Efraim} ((There's been a Death, in the Opposite House,)) – Dickinson, Emily
(Megtagadtuk? Meg? Őt?) {Israel Efraim} ((Did we disobey Him?)) – Dickinson, Emily
(Ment alva azon az álmos uton) {Israel Efraim} ((He went by sleep that drowsy route)) – Dickinson, Emily
(Minden Napnak két Hossza van —) {Israel Efraim} ((Two Lengths has every Day —)) – Dickinson, Emily
(Mint Fémbojt — rezzentek a Fák —) {Israel Efraim} ((The Trees like Tassels — hit — and swung —)) – Dickinson, Emily
(Mintha csak Sark-Öv csöpp virága) (a szokásosnál is elképesztőbb Emily Dickinson-vers) {Israel Efraim} (As if some little Arctic flower 180) – Dickinson, Emily
(Mit látunk ismerjük valahogy) {Israel Efraim} ((What we see we know somewhat)) – Dickinson, Emily
(Mondd, fiú-e, Sue?) {Israel Efraim} (Is it true, dear Sue? 218) – Dickinson, Emily
(Most tisztábban láttat a Sír) {Israel Efraim} ((I see thee clearer for the Grave)) – Dickinson, Emily
(Muzsikámra halni!) {Israel Efraim} ((Dying at my music!)) – Dickinson, Emily
(Nekünk — Méhnek s nekem — az Élet vedelés —) {Israel Efraim} (We — Bee and I — live by the quaffing — 230) – Dickinson, Emily
(Nem hagyom abba!) {Israel Efraim} ((I shall keep singing!)) – Dickinson, Emily
(Nem láttam én soha „Vulkánt” —) {Israel Efraim} (I have never seen "Volcanoes" — 175) – Dickinson, Emily
(Nem minden ifjú hal korán —) {Israel Efraim} ((Not all die early, dying young —)) – Dickinson, Emily
(Nézd — Üröm ez a csepp —) (giccses vers) {Israel Efraim} ((Behold this little Bane —)) – Dickinson, Emily
(Nincs más mit hozhatnék, tudod —) {Israel Efraim} (I've nothing else — to bring, You know — 224) – Dickinson, Emily
(Nna! Lámpásunk mi fújta el?) {Israel Efraim} ((Good Night! Which put the Candle out?)) – Dickinson, Emily
(Ő vesztett s Nyereségünk Szégyenünk —) {Israel Efraim} ((Her Losses make our Gains ashamed —)) – Dickinson, Emily
(Örökkön az Ő oldalán —) {Israel Efraim} ((Forever at His side to walk —) ) – Dickinson, Emily
(Paradicsom: Opciós Jog.) {Israel Efraim} ((Paradise is of the option.)) – Dickinson, Emily
(Reményemben élt a Félsz —) {Israel Efraim} ((When I hoped I feared —)) – Dickinson, Emily
(Ritka — porladó élvezet —) {Israel Efraim} ((A precious — mouldering pleasure — 'tis —)) – Dickinson, Emily
(Sohasem látták a Fagyot —) {Israel Efraim} ((The Frost was never seen —)) – Dickinson, Emily
(Sok tett mit hittük tenni kell) {Israel Efraim} ((The things we thought that we should do)) – Dickinson, Emily
(Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) {Israel Efraim} ((I had some things that I called mine —)) – Dickinson, Emily
(Szép órák vesztek itt;) {Israel Efraim} ((Sweet hours have perished here;)) – Dickinson, Emily
(Szép szemlélnem Haláltusát,) {Israel Efraim} ((I like a look of Agony,)) – Dickinson, Emily
(Szívből daloltam, Uram,) {Israel Efraim} ((Sang from the Heart, Sire,)) – Dickinson, Emily
(Szorgos Angyalkáit játszani hagyja) {Israel Efraim} (God permits industrious Angels — 231) – Dickinson, Emily
(Táncolt orcáján Rózsa-Szín —) {Israel Efraim} (The Rose did caper on her cheek — 208) – Dickinson, Emily
(Tavaly ilyenkor hunytam el.) {Israel Efraim} (('Twas just this time, last year, I died.)) – Dickinson, Emily
(Távollét — testetlenít — s Halál) {Israel Efraim} ((Absence disembodies — so does Death)) – Dickinson, Emily
(Te jössz a hóban —) {Israel Efraim} ((In snow thou comest —)) – Dickinson, Emily
(Tenger hívott Patakot —) {Israel Efraim} ((The Sea said "Come" to the Brook —)) – Dickinson, Emily
(Többféle győzelem lehet.) {Israel Efraim} ((Triumph may be of several kinds.)) – Dickinson, Emily
(Tudom vannak Sírbeliek) {Israel Efraim} ((I know of people in the Grave)) – Dickinson, Emily
(Túl boldog Idő — éter az) {Israel Efraim} ((Too happy Time dissolves itself)) – Dickinson, Emily
(Túl nagy Relevanciát kap éhező gyomorban) {Israel Efraim} ((Undue Significance a starving man attaches)) – Dickinson, Emily
(Vad Éj! — Vad Éj!) {Israel Efraim} ((Wild Nights — Wild Nights!)) – Dickinson, Emily
(Van egy Tavaszi Fény) {Israel Efraim} ((A Light exists in Spring)) – Dickinson, Emily
(Zenészverseny — egésznapos —) {Israel Efraim} ((Musicians wrestle everywhere —)) – Dickinson, Emily
∆ὡpia* {Somlyó György} (∆ὡpia [video]) – Pound, Ezra
I. Szonett {Szabó Lőrinc} (I. Sonnet) – Shakespeare, William
I Canto {Kemenes Géfin László} (Canto I) – Pound, Ezra
I Canto {Géher István} (Canto I) – Pound, Ezra
II. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (II. Sonnet) – Shakespeare, William
II. Szonett {Szabó Lőrinc} (II. Sonnet) – Shakespeare, William
II Canto {Kemenes Géfin László} (Canto II [video]) – Pound, Ezra
III. Szonett {Szabó Lőrinc} (III. Sonnet) – Shakespeare, William
III Canto {Kemenes Géfin László} (Canto III) – Pound, Ezra
IV. Szonett {Szabó Lőrinc} (IV. Sonnet) – Shakespeare, William
IV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto IV) – Pound, Ezra
V. Szonett {Szabó Lőrinc} (V. Sonnet) – Shakespeare, William
VI. Szonett {Szabó Lőrinc} (VI. Sonnet) – Shakespeare, William
VII. Szonett {Szabó Lőrinc} (VII. Sonnet) – Shakespeare, William
8. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 8) – Pain, Philip
VIII. Szonett {Szabó Lőrinc} (VIII. Sonnet) – Shakespeare, William
IX. Szonett {Szabó Lőrinc} (IX. Sonnet) – Shakespeare, William
IX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto IX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Első rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I) – Coleridge, Samuel Taylor
10. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 10) – Pain, Philip
X. Szonett {Szabó Lőrinc} (X. Sonnet) – Shakespeare, William
X Canto {Kemenes Géfin László} (Canto X) – Pound, Ezra
XII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XII. Sonnet) – Shakespeare, William
XIII Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XIII) – Pound, Ezra
XIV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XIV) – Pound, Ezra
XVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XVI) – Pound, Ezra
XVII Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XVII) – Pound, Ezra
XVIII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Szabados Tamás} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Mészöly Dezső} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
XVIII. szonett {Kery, Leslie A.} (XVIII. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Második rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II) – Coleridge, Samuel Taylor
XX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XX. Sonnet) – Shakespeare, William
XX. Szonett {Mészöly Dezső} (XX. Sonnet) – Shakespeare, William
XX Canto {Gergely Ágnes} (Canto XX) – Pound, Ezra
XXI. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXI. Sonnet) – Shakespeare, William
XXI. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXI. Sonnet) – Shakespeare, William
XXI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXI) – Pound, Ezra
XXII. Szonett {Mészöly Dezső} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXII. Szonett (Változat) {Dvorcsák Gábor Imre} (XXII. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Szász Károly} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Justus Pál} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXIV. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXIV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXV. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (XXV. Sonnet) – Shakespeare, William
XXV. Szonett {Szabó Lőrinc} (XXV. Sonnet) – Shakespeare, William
29. elmélkedés {Bárdos László} (Meditation 29) – Pain, Philip
Ének a vén tengerészről / Harmadik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III) – Coleridge, Samuel Taylor
XXX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXX) – Pound, Ezra
XXXVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXXVI) – Pound, Ezra
38. elmélkedés {Jánosy István} (Preparatory Meditations - First Series: 38) – Taylor, Edward
XXXIX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XXXIX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Negyedik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV) – Coleridge, Samuel Taylor
XLV Canto {Somlyó György} (Canto XLV [video]) – Pound, Ezra
XLV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XLV [video]) – Pound, Ezra
XLVI. Szonett {Szabó Lőrinc} (XLVI. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVI. Szonett {Szász Károly} (XLVI. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII. Szonett {Szász Károly} (XLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
XLVII Canto {Kodolányi Gyula} (Canto XLVII) – Pound, Ezra
XLIX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto XLIX) – Pound, Ezra
Ének a vén tengerészről / Ötödik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V) – Coleridge, Samuel Taylor
L. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (L. Sonnet) – Shakespeare, William
L. Szonett {Szabó Lőrinc} (L. Sonnet) – Shakespeare, William
LI. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LI. Sonnet) – Shakespeare, William
LI. Szonett {Szabó Lőrinc} (LI. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Hatodik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI) – Coleridge, Samuel Taylor
LX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LX. Sonnet) – Shakespeare, William
LXVI. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXVI. Sonnet) – Shakespeare, William
Ének a vén tengerészről / Hetedik rész {Szabó Lőrinc} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII) – Coleridge, Samuel Taylor
LXXIII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXIII. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXIII. szonett {Szabados Tamás} (LXXIII. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXV. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (LXXV. Sonnet) – Shakespeare, William
LXXV. Szonett {Szabó Lőrinc} (LXXV. Sonnet) – Shakespeare, William
XCVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (XCVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXV Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXV) – Pound, Ezra
CXVI Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXVI) – Pound, Ezra
CXX Canto {Kemenes Géfin László} (Canto CXX) – Pound, Ezra
CXXIX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXIX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXIX. Szonett {Mészöly Dezső} (CXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Mészöly Dezső} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
'Vagabund' CXXX. Szonett átirat {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXXIX. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXXXIX. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXXXIX. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Szabó Lőrinc} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Dvorcsák Gábor Imre} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
CXLVII. Szonett {Mészöly Dezső} (CXLVII. Sonnet) – Shakespeare, William
11. nap {Turczi István} (Day 11) – Beaver, Bruce
16 japcsi géppuskagolyó {P. T.} (16 Jap machine gun bullets) – Bukowski, Charles
17. nap {Turczi István} (Day 17) – Beaver, Bruce
1805 {Orbán Ottó} (1805) – Graves, Robert
1929 {Fodor András} (1929) – Auden, W. H.
1939. szeptember 1. {Orbán Ottó} (September 1, 1939) – Auden, W. H.
1940. május–június {Várady Szabolcs} (May-June, 1940) – Jeffers, Robinson
1964 napjai {Tótfalusi István} (Days of 1964) – Merrill, James
1967 {Várady Szabolcs} (1967) – Hardy, Thomas
1990 különkiadás {Balizs Daniel} (1990 special) – Bukowski, Charles
1990 különszám {Góz Adrienn} (1990 special) – Bukowski, Charles
20. nap {Turczi István} (Day 20) – Beaver, Bruce
2017 szeptember {Répás Norbert} (September 2017) – Jewell, David
21. nap {Turczi István} (Day 21) – Beaver, Bruce
25 vagyok {Franyó Zoltán} (I Am 25) – Corso, Gregory
27. nap {Turczi István} (Day 27) – Beaver, Bruce
3. Szonett — egy vers, két fordító, három fordítás + egy vita {Israel Efraim – Bittner Gábor} (Sonnet III) – St. Vincent Millay, Edna
32-ik születésnapom előestéjén írtam {Hernádi Miklós} (Writ on the Eve of My 32nd Birthday) – Corso, Gregory
40.000 légy {Bozóky Balázs} (40.000 flies) – Bukowski, Charles
5. szonett - Ha én egyszer mondjuk azt olvasom... {Israel Efraim} (V. szonett - If I should learn, in some quite casual way) – St. Vincent Millay, Edna
7. nap {Turczi István} (Day 7) – Beaver, Bruce
A "Fűszálak" értelme {Lator László} (Leaves of Grass' Purport) – Whitman, Walt
A gyarló szerzetes {Gergely Ágnes} (The Weak Monk) – Smith, Stevie
A 'Remény' soktollú szerzet [verstani jegyzettel kísért fordítás] {Israel Efraim} ('Hope' is the thing with feathers) – Dickinson, Emily
A "Golden City" gőzös {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The streamer 'Golden City') – Glenday, John
(A „Hajszál híja” szép) {Israel Efraim} ((We like a Hairbreadth 'scape)) – Dickinson, Emily
A „Hellasz" zárókórusa {Radnóti Miklós} (The last chorus from 'Hellas') – Shelley, Percy Bysshe
(A „Szép" Definíciója emez:) {Israel Efraim} ((The Definition of Beauty is)) – Dickinson, Emily
(A „Tégy!” be az Agyhoz kopog) {Israel Efraim} ((A Deed knocks first at Thought)) – Dickinson, Emily
A „Természet” — szemlátomás {Israel Efraim} ("Nature" is what we see) – Dickinson, Emily
(A „virág” szó parasztnak jó —) {Israel Efraim} ((If the foolish, call them "flowers" —)) – Dickinson, Emily
Az álmok, az álmok... {Israel Efraim} (Of Dreams) – Waddington, Miriam
A bagoly és a cica {Hajnal Anna} (The Owl and the Pussycat [video]) – Lear, Edward
A Bagoly és a Cicó {Havasi Attila} (The Owl and the Pussycat [video]) – Lear, Edward
A Bagolykirály {Gerevich András} (The King of Owls) – Erdrich, Louise
A balek {Fenyvesi Ottó} (Birdbrain [video]) – Ginsberg, Allen
A barátság gyönyöre {Gergely Ágnes} (The Pleasures of Friendship) – Smith, Stevie
A bárban {P. T.} (At the Bar) – Lowry, Malcolm
A barbárokra várva (részlet) {Sebestyén Éva} (Waiting for the Barbarians (detail)) – Coetzee, John Maxwell
A bariton {Képes Júlia} (The Baritone) – Pratt, E. J.
A bársony éjszakába csendesen ne térj meg {Libor Zoltán} (Do not go gentle into that good night) – Thomas, Dylan
A baseball eredete {Eörsi István} (The Origin of Baseball) – Patchen, Kenneth
A békák {Tapfer Klára} (The Frogs) – Lampman, Archibald
A belarc {Israel Efraim} (Underface) – Silverstein, Shel
A belső csend {Tótfalusi István} (The Inner Silence [video]) – Monroe, Harriet
A belső reggel {Tandori Dezső} (The Inward Morning) – Thoreau, H. D.
A Belsőtől a Külső {Israel Efraim} (The Outer—from the Inner) – Dickinson, Emily
A Ben Bulben alatt {Gergely Ágnes} (Under Ben Bulben) – Pound, Ezra
A bénák {Képes Júlia} (The cripples) – Klein, A. M.
A beszéd {Kodolányi Gyula} (The Language) – Creeley, Robert
A beszélő föld {Bárány Ferenc} (The Speaking Earth) – Mandel, Eli
A beteg rózsa {Israel Efraim} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa {Kery, Leslie A.} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa [video] {Képes Géza} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A beteg rózsa [video] {Répás Norbert} (The Sick Rose [video]) – Blake, William
A Biblia ódon Kötetke — {Israel Efraim} (The Bible is an antique Volume —) – Dickinson, Emily
(A Bíbor — duplán divatos —) {Israel Efraim} ((Purple — is fashionable twice —)) – Dickinson, Emily
(A Bíbor — Láng — a Reggel —) {Israel Efraim} ((The Red — Blaze — is the Morning —)) – Dickinson, Emily
A Bíró mind Bagoly — {Israel Efraim} (The Judge is like the Owl — 699) – Dickinson, Emily
A birtoklás gőgje {Tótfalusi István} (Pride of Ownership) – Johnston, George
A blythburghi templom angyala {Orbán Ottó} (An Angel in Blythburgh Church) – Porter, Peter
A bokszoló {Szász Imre} (The Battler) – Hemingway, Ernest
A bölcs {Kodolányi Gyula} (The Sage) – Levertov, Denise
A bölcsesség balladája {Szemlér Ferenc} (Truth or Ballade de bon conseyl) – Chaucer, Geoffrey
A boldog pásztor éneke {Rab Zsuzsa} (The Song of the Happy Shepherd) – Yeats, William Butler
A boldogok szigete {Károlyi Amy} (The Lake Isle) – Pound, Ezra
A bölények szelleme {Jánosy István} (The Ghosts of the Buffaloes) – Lindsay, Vachel
A bolha {Vas István} (The Flea) – Donne, John
A bolond a magasvasút alatt {Várady Szabolcs} (The Idiot below the El) – Smith, William Jay
A bolygónkról {Závada Péter} (After Our Planet) – Strand, Mark
A bombakisérletek színhelyén {Oláh János} (At The Bomb Testing Site) – Stafford, William
A bombázás őrülete {Várady Szabolcs} (The Fury of Aerial Bombardment) – Eberhart, Richard
A bőrbitorló {Israel Efraim} (Skin Stealer) – Silverstein, Shel
A Boston Evening Transcript {Tótfalusi István} (The Boston Evening Transcript) – Eliot, T. S.
A bostoni turistaközpontban {Kemenes Géfin László} (At the Tourist Centre in Boston) – Atwood, Margaret
A Boterel kastély ösvényén {Tellér Gyula} (At Castle Boterel) – Hardy, Thomas
A brayi vikárius {Tandori Dezső} (The Vicar of Bray [video]) – The Vicar of Bray
A Brit Múzeum olvasóterme {Kabai Csaba} (The British Museum reading room) – MacNeice, Louis
A British Museum olvasóterme {Vas István} (The British Museum reading room) – MacNeice, Louis
A bükk éve {Ferencz Győző} (The Mast Year) – McGuckian, Medbh
A bűnbánat millióján vásárolt garasnyi ész (részlet) {Várady Szabolcs} (A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance (detail)) – Greene, Robert
A bungalók {Gergely Ágnes} (The Bungalows) – Ashbery, John
A buszra várva {Petri György} (Waiting for the Bus) – Enright, D. J.
A Bűvös Galagonyafa {Tandori Dezső} (The Fairy Thorn) – Ferguson, Samuel
A Calgary konyha, 1955 {Israel Efraim} (Calgary Kitchen, 1955) – Bryan, Tom
a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak {Weöres Sándor} (the Cambridge ladies who live in furnished souls) – Cummings, e. e.
A cápa {Képes Júlia} (The Shark) – Pratt, E. J.
A Castlereagh-kormányzatra {Mészöly Dezső} (Lines Written During The Castlereagh Administration) – Shelley, Percy Bysshe
A Chadwick vendéglőben {Gyukics Gábor} (At Chadwick's Bar and Grill) – Henson, Lance
A cica tejet kap {Szabó Lőrinc} (Milk For The Cat) – Monro, Harold
A ciki, ciki lény {Fodor Ákos} (The moldy moldy man [video]) – Lennon, John
A Cirkusz {Orbán Ottó} (The Circus) – Koch, Kenneth
A cirkuszállatok szökése {Tandori Dezső} (The Circus Animals' Desertion) – Yeats, William Butler
A Colosseum {Kardos László} (The Colisseum) – Poe, Edgar Allan
A Colosseum {Radó György} (The Colisseum) – Poe, Edgar Allan
A coole-i vadhattyúk {Várady Szabolcs} (The Wild Swans At Coole [video]) – Yeats, William Butler
A csalogány {Israel Efraim – Góz Adrienn} (The Nightingale) – Coleridge, Samuel Taylor
A csalogányról {Israel Efraim – Góz Adrienn} (About the Nightingale) – Coleridge, Samuel Taylor
A csapda {Szabó Lőrinc} (The snare) – Stephens, James
A csecsemő bánata {Szabó Magda} (Infant Sorrow [video]) – Blake, William
A csend {Gergely Ágnes} (Silence) – Moore, Marianne
A csend szonettje {Tandori Dezső} (Sonnet – Silence) – Poe, Edgar Allan
A Csendes-óceáni kapu {Végh György} (Pacific Door) – Birney, Earle
A csere {Tapfer Klára} (The Change) – Cowley, Abraham
A csiga {Szabó Lőrinc} (The Snail) – Cowper, William
A csillagászati könyv [video] {Répás Norbert} (The Astronomy Book [video]) – Swanson, Eleanor
A csillagfényes éj {Tandori Dezső} (The Starlight Night) – Hopkins, Gerard Manley
A csók {G. Makra Ildikó} (The Kiss) – Teasdale, Sara
A csók és a sírás {Rakovszky Zsuzsa} (The Kiss and the Cry) – Wayman, Tom
A Csúf {P. T.} (The Ugly [video]) – Glenday, John
A csulyás csavargó {Somlyó György} (The Shrouded Stranger) – Ginsberg, Allen
A csupasz ágyon, Platón barlangjában {Tábor Eszter} (In the Naked Bed, in Plato’s Cave) – Schwartz, Delmore
A cukor hiányzik {Répás Norbert} (No Sugar) – Sweeney, Matthew
A dagály elvonultával {Oláh János} (At the Slackening of the Tide) – Wright, James
A déli szél népe (részlet) {Oláh János} (People of the south wind (detail)) – Stafford, William
A denevér {Szemlér Ferenc} (The Bat) – Sitwell, Edith
A denevérek {Mesterházi Mónika} (The Bats) – Sweeney, Matthew
(A Derű az az enyhe Szél) {Israel Efraim} ((Exhilaration is the Breeze)) – Dickinson, Emily
A Deutschland hajótörése {Weöres Sándor} (The Wreck of the Deutschland) – Hopkins, Gerard Manley
A díjnyertes macska {Képes Júlia} (The Prize Cat) – Pratt, E. J.
A Dismal-mocsárok tava {Arany János} (The Lake of the Dismal Swamp) – Moore, Thomas
A divatárusnál {Tótfalusi István} (At the Draper's) – Hardy, Thomas
A dob {Szemlér Ferenc} (The Drum) – Sitwell, Edith
A dohányról {Végh György} (Tobacco, tobacco [video]) – Hume, Tobias
A dolgok egyszerű értelme {Tandori Dezső} (The Plain Sense of Things) – Stevens, Wallace
A dolgok egyszerű lényege {Kántás Balázs} (The Plain Sense of Things) – Stevens, Wallace
A dombon lakó feleség. I. Magány {Israel Efraim} (The Hill Wife. I. Loneliness) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. II. Házias félelem {Israel Efraim} (The Hill Wife. II. House fear) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. III. A mosolygás {Israel Efraim} (The Hill Wife. III. The Smile) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. IV. A vissza-visszatérő álom {Israel Efraim} (The Hill Wife. IV. The Oft-Repeated Dream) – Frost, Robert
A dombon lakó feleség. V. Az impulzus {Israel Efraim} (The Hill Wife. V. The Impulse) – Frost, Robert
A dombtetőn megálltam egy napon {Gergely Ágnes} (Stood Tip-Toe Upon a Little Hill [video]) – Keats, John
A dooney-i hegedűs {Kosztolányi Dezső} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A dooney-i hegedűs {Israel Efraim} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A dooney-i hegedűs {Fűri Mária} (The Fiddler of Dooney [video]) – Yeats, William Butler
A Douglas-tragédia {Tandori Dezső} (The Douglas Tragedy) – English and Scottish Popular Ballads
A Dzsungel Könyve (részlet) {Benedek Marcell} (The Jungle Books (detail)) – Kipling, Rudyard
A fa {Szemlér Ferenc} (The tree) – Pound, Ezra
A fa alatt {Kodolányi Gyula} (Under the Tree) – Levertov, Denise
A fa és a hölgy {Hárs Ernő} (The Tree And The Lady) – Hardy, Thomas
A faggatás {Fodor András} (The interrogation) – Muir, Edwin
A fagylaltok ura {Tandori Dezső} (The Emperor of Ice-Cream) – Stevens, Wallace
A fák {Gergely Ágnes} (Some Trees) – Ashbery, John
A fák {Rakovszky Zsuzsa} (The Trees) – Rich, Adrienne
A fák: egy fegyenc monológja {Turczi István} (The Trees: A Convict Monologue) – Shapcott, Thomas
A fal előtt {anonim} (Outside the Wall [video]) – Pink Floyd
A fal nélküli város {Orbán Ottó} (City Without Walls) – Auden, W. H.
A falak nem omlanak le (részletek) {Tótfalusi István} (The Walls Do Not Fall (details)) – H. D.
A falon kívül {Marosi Bálint} (Outside the Wall [video]) – Pink Floyd
A falu {Dvorcsák Gábor Imre} (The Village) – Thomas, R. S.
A fáradt munkás {Komlós Aladár} (The Tired Worker) – McKay, Claude
A farkasok {Várady Szabolcs} (The Wolves) – Tate, Allen
A farmer felesége {Gergely Ágnes} (The Farmer's Wife) – Sexton, Anne
A fazekasmadár {Israel Efraim} (The Oven Bird) – Frost, Robert
A fehér kastély (részlet) {Komáromy Rudolf} (The White Castle (detail)) – Pamuk, Orhan
A fehér nyúl verse {Kosztolányi Dezső} (The White Rabbit's Verses) – Carroll, Lewis
A Fehér Óriás tagján {Nagy László} (In the White Giant's Thigh [video]) – Thomas, Dylan
A fehér toll {Rácsai Róbert} (The White Feather) – Plunkett, Joseph Mary
A fehér város {Komlós Aladár} (The White City) – McKay, Claude
[A fehérszirmú rózsa ő] {Hárs Ernő} ([Now she is like the white tree-rose]) – Day Lewis, Cecil
A fekete asszony {Komlós Aladár} (Black Woman) – Johnson, Georgia Douglas
A fekete fenevad {Tótfalusi István} (The Black Beast) – Hughes, Ted
A feketék litániája {Komlós Aladár} (The Litany of the Dark People [video]) – Cullen, Countee
A feketerigó szemléletének tizenhárom módja {Somlyó György} (Thirteen Ways of Looking at a Blackbird [video]) – Stevens, Wallace
A feketerigó tizenháromfelől {Tandori Dezső} (Thirteen Ways of Looking at a Blackbird [video]) – Stevens, Wallace
A feledés árja felett van egy pillér -- {Fűri Mária} ((Above Oblivion's Tide there is a Pier)) – Dickinson, Emily
(A Felejtés-Ár felett kő a Gát) {Israel Efraim} ((Above Oblivion's Tide there is a Pier)) – Dickinson, Emily
A feleség {Eörsi István} (The Wife) – Creeley, Robert
A felhő {Szabó Lőrinc} (The cloud [video]) – Shelley, Percy Bysshe
A felismerés nem elég {Gergely Ágnes} (Recognition Not Enough) – Smith, Stevie
A felperes {Tótfalusi István} (The Plaintiff) – Hughes, Ted
A feltámadás {P. T.} (The Rising) – Sweeney, Matthew
(A Fény alá s tovább még) {Israel Efraim} ((Under the Light, yet under,)) – Dickinson, Emily
A fény fiai {Orbán Ottó} (Children of Light) – Lowell, Robert
A fénykép {Góz Adrienn} (The Photo) – Vuong, Ocean
A féreg a győztes {Radó György} (The Conqueror Worm) – Poe, Edgar Allan
A férje {Tótfalusi István} (Her Husband) – Hughes, Ted
A festő {Tandori Dezső} (The Painter) – Ashbery, John
A Fészek otthagyva, üres, {Israel Efraim} (Quite empty, quite at rest,) – Dickinson, Emily
A fiatal háziasszony {Orbán Ottó} (The Young Housewife) – Williams, William Carlos
A fiatal macska és a krizantémok {Eörsi István} (The young cat and the chrysanthemums) – Williams, William Carlos
A fiatalember Oaxacából {P. T.} (The young man from Oaxaca) – Lowry, Malcolm
A figyelmezők {Rossner Roberto} (The Listeners [video]) – Mare, Walter de la
A figyelők {Szabó Lőrinc} (The Listeners [video]) – Mare, Walter de la
A filozófia vígasztalása {Kiss Zsuzsa} (Consolations of Philosophy) – Mahon, Derek
A finvarai erdőben {Fodor András} (In the Wood of Finvara) – Symons, Arthur
A Foglyokért e csokrok -- 95 {Fűri Mária} (My nosegays are for Captives — 95) – Dickinson, Emily
A Föld fúriája {Kodolányi Gyula} (The Fury Of Earth) – Sexton, Anne
A Föld válasza {Gergely Ágnes} (Earth's Answer [video]) – Blake, William
A földet túl sok Mennyei hagyta el {Israel Efraim} (So much of Heaven has gone from Earth) – Dickinson, Emily
A folyamhoz {Ferenczy Zoltán} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyó {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The River) – Glenday, John
A folyó kanyarulatánál {Turczi István} (River bend) – Wright, Judith
A folyóhoz {Radó György} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyóhoz {Dvorcsák Gábor Imre} (To the river) – Poe, Edgar Allan
A folyóisten {Gergely Ágnes} (The River God [video]) – Smith, Stevie
A Folyóm fut feléd -- 162 {Fűri Mária} (My River runs to thee — 162) – Dickinson, Emily
A Forradalom a Borsó Hüvelye {Israel Efraim} (Revolution is the Pod) – Dickinson, Emily
a forradalom: visszatérés new yorkba {Gyukics Gábor} (the revolution: return to new york) – Codrescu, Andrei
A forrás {Kopácsy Margit} (The source) – Tagore, Rabindranath
A főváros {Várady Szabolcs} (The Capital) – Auden, W. H.
A föveny üvegszemei {Tandori Dezső} (Beach Glass) – Clampitt, Amy
A fövenyen fekve... {Fodor András} (We Lying By Seasand) – Thomas, Dylan
A fű {Keszthelyi Zoltán} (Grass) – Sandburg, Carl
A fulladás művészete {Jánosi András} (The Art of Drowning [video]) – Collins, Billy
(A Fűnek semmi dolga sincs —) {Israel Efraim} ((The Grass so little has to do —)) – Dickinson, Emily
A furcsa véletlenek angyala {Vermes Magda} (The Angel of the Odd – An Extravaganza [video]) – Poe, Edgar Allan
A fürge Szél-Karok {Israel Efraim} (The spry Arms of the Wind) – Dickinson, Emily
A fürtrablás 1. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 1.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 2. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 2.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 3. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 3.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 4. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 4.) – Pope, Alexander
A fürtrablás 5. {Julow Viktor} (The Rape of the Lock 5.) – Pope, Alexander
A füvön hűvös béke ül {Fűri Mária} (A chilly Peace infests the Grass) – Dickinson, Emily
A galagonyalámpás {Tandori Dezső} (The Haw Lantern) – Heaney, Seamus
A galambtenyésztő {Tótfalusi István} (The Dove Breeder) – Hughes, Ted
A galway-i lóversenyen {Nagy László} (At Galway races) – Yeats, William Butler
A gálya {Orbán Ottó} (My Galley) – Wyatt, Sir Thomas
A garden party {Kiss Zsuzsa} (The Garden Party) – Davie, Donald
A gazda asszonya {Petri György} (Farm Wife) – Thomas, R. S.
A géniusz {Kemenes Géfin László} (The Genius) – Cohen, Leonard
A gépek titka {Tellér Gyula} (The Secret of the Machines [video]) – Kipling, Rudyard
A gépzongora [video] {Tandori Dezső} (The Player Piano) – Jarrell, Randall
A gezerigó {Tellér Gyula} (The Mocking-Bird (At Night)) – Hayne, Paul Hamilton
A glanmore-i rigó {Imreh András} (The Blackbird of Glanmore) – Heaney, Seamus
A glynni mocsár {Gergely Ágnes} (The Marshes of Glynn) – Lanier, Sidney
A Gomba a Növények Manója {Israel Efraim} (The Mushroom is the Elf of Plants) – Dickinson, Emily
A gondolat lágy film alatt -- 210 {Fűri Mária} (The thought beneath so slight a film — 210) – Dickinson, Emily
A gondolat-róka {Tótfalusi István} (The thought-fox) – Hughes, Ted
A gondolatróka {Krusovszky Dénes} (The thought-fox) – Hughes, Ted
A gondot félredobd! {Károlyi Amy} (Shake off your heavy trance) – Beaumont, Francis
A görbe angol út {Szemlér Ferenc} (The Rolling English Road [video]) – Chesterton, Gilbert Keith
A gránátalma {Kabdebó Tamás} (The Pomegranate) – Boland, Eavan
A Grauballe-i férfi {Tandori Dezső} (The Grauballe Man) – Heaney, Seamus
A Greenwichi csillagvizsgáló {Végh György} (Greenwich observatory) – Keyes, Sidney
A Gruffacsór {Tótfalusi István} (Jabberwocky [video]) – Carroll, Lewis
A gyár rabszolgájának dala {Szabó Magda} (The song of the factory slave) – Jones, Ernest Charles
A gyáva {Metz Olga Sára} (The Fearful) – Plath, Sylvia
A gyerekek {Dabi István} (The Children) – Soutar, William
A gyermekláncfűhöz {Hárs Ernő} (To The Dandelion) – Lowell, James Russell
A gyilkosságot gyűlölöm {Répás Norbert} (I Murder Hate [video]) – Burns, Robert
A gyönyörű énekes {Ferencz Győző} (The Fair Singer) – Marvell, Andrew
A gyönyörű ifjú nimfa, mikor lefekvéshez készülődik {Ferencz Győző} (A Beautiful Young Nymph Going To Bed) – Swift, Jonathan
A győztes féreg {Babits Mihály} (The Conqueror Worm) – Poe, Edgar Allan
A háború eljövetele: Akteón {Eörsi István} (The Coming of War: Actæon) – Pound, Ezra
A Hajmeresztő Hóember {Israel Efraim} (The Abominable Snowman) – Nash, Ogden
A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg {Erdődi Gábor} (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred [video]) – Thomas, Dylan
A hajótörött {Hárs Ernő} (The Castaway) – Cowper, William
A hal {Tornai József} (Fish) – Lawrence, D. H.
A hal meg az ember {Israel Efraim} (Fish and Men) – Bryan, Tom
A halál {Tímár György} (The dead) – Brooke, Rupert
A halál angyala {N. Ullrich Katalin} (The Angel Of Death) – Procter, Adelaide Anne
A halál aprócska filiszterei {Répás Norbert} (Burghers Of Petty Death) – Stevens, Wallace
A halál évadja {Radó Antal} (The Hour of Death) – Hemans, Felicia
A halál hajója {Végh György} (The Ship of Death) – Lawrence, D. H.
(A Halál Harsány Párbeszéd) {Israel Efraim} ((Death is a Dialogue between)) – Dickinson, Emily
A halál nyakonragadja a büszkéket {Keszthelyi Zoltán} (Death Snips Proud Men) – Sandburg, Carl
(A Halál nyalka Kérő) {Israel Efraim} ((Death is the supple Suitor)) – Dickinson, Emily
A halál oka {Turczi István} (The Cause of Death) – Hodgins, Philip
A halál recitatívója {Fodor András} (Recitative by Death) – Auden, W. H.
A halál reggeli árnyai {Kántor Péter} (Death's Morning Shadows) – Porter, Peter
A halál uralma véget ér {Libor Zoltán} (And death shall have no dominion [video]) – Thomas, Dylan
A Halál, aki {Turczi István} (Death Who) – Hodgins, Philip
A halál, ha ránkrohan {Tellér Gyula} (When Death to Either shall come) – Bridges, Robert
A Halált nem vártam be, nem — {Israel Efraim} (Because I could not stop for Death (712)) – Dickinson, Emily
A halhatatlanság suttogásai {Vas István} (Whispers of Immortality) – Eliot, T. S.
A halott fiatal katonák {Vas István} (The Young Dead Soldiers [video]) – MacLeish, Archibald
A halottak igazsága {Bárdos László} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A halottak igazsága {Israel Efraim} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A halottak órái {Gyukics Gábor} (The Clocks of the Dead) – Simic, Charles
A Hamelni patkányfogó {Rakovszky Zsuzsa} (The Pied Piper of Hamelin [video]) – Browning, Robert
A hang {Tótfalusi István} (The Voice) – Hardy, Thomas
A harangok {Rossner Roberto} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harangok {Babits Mihály} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harangok {Radó György} (The Bells) – Poe, Edgar Allan
A harc {Tellér Gyula} (The combat) – Muir, Edwin
(A Harmat — Fűjáró Patak —) {Israel Efraim} ((Dew — is the Freshet in the Grass —)) – Dickinson, Emily
A Harmat helye -- a Reggel -- 197 {Fűri Mária} (Morning — is the place for Dew — 197) – Dickinson, Emily
A három holló balladája {Mészöly Dezső} (The Three Ravens) – English and Scottish Folk Ballads
A három Lady {Jánosy István} (The Three Ladies) – Creeley, Robert
A három sír (részlet) {Kiskun Farkas László} (The Three Graves (detail)) – Coleridge, Samuel Taylor
A három zenész {Bárány Ferenc} (The Three Musicians) – Beardsley, Aubrey Vincent
A háromkirályok utazása {Vas István} (The Journey of the Magi [video]) – Eliot, T. S.
(A harsány harc dicső dolog,) {Israel Efraim} (To fight aloud is very brave, 126) – Dickinson, Emily
(A Hatalom otthonos —) {Israel Efraim} ((Power is a familiar growth —)) – Dickinson, Emily
A hattyú {Károlyi Amy} (Swan 21 (k-d 7) [video]) – Riddles, Anglo-Saxon
A Hay Hotel {Tótfalusi István} (The Hay Hotel) – Gogarty, Oliver
A ház {Gergely Ágnes} (The House) – Williams, William Carlos
A ház {N. Ullrich Katalin} (The House) – Bryan, Tom
A ház {László Noémi} (The House) – Sweeney, Matthew
A ház {Israel Efraim} (The House) – Bryan, Tom
A ház csendes volt, a világ nyugodt {Tandori Dezső} (The House Was Quiet And The World Was Calm) – Stevens, Wallace
A ház szonettje {Nemes Nagy Ágnes} (Sonnet XVI) – Wylie, Elinor
A házasságtörő {Mezei Balázs} (The Adulterer) – Longley, Michael
A házmester dolgozik a küszöbön {Mezey Katalin} (Janitor Working on Threshold) – Avison, Margaret
A hegy {Tandori Dezső} (The Berg) – Melville, Herman
A hegyen az a ház {Fűri Mária} (A House upon the Height) – Dickinson, Emily
A hegyi legelő {Gyukics Gábor} (The High Pasture) – Hall, Donald
A hegyre temetett arany -- 11 {Fűri Mária} (I never told the buried gold 11) – Dickinson, Emily
A Hét Bölcs {Tandori Dezső} (The Seven Sages) – Yeats, William Butler
A hiányzó lány {Kabdebó Tamás} (The Absent Girl) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A hibbant kertész éneke {Israel Efraim} (The Mad Gardener's Song) – Carroll, Lewis
A hillsboroughi defenesztráció* {Kabdebó Tamás} (The Defenestration of Hillsborough) – Paulin, Tom
A hinta {Györe Balázs} (The Swing) – Bowering, George
A hintaszék {Képes Júlia} (The rocking chair) – Klein, A. M.
A hír {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (News) – Traherne, Thomas
A hír darázs {Israel Efraim} (Fame is a bee) – Dickinson, Emily
A hirdetésektől mentes utcák himnusza {Israel Efraim} (Song of the Open Road) – Nash, Ogden
(A Hírkoldust a Küszöbön) {Israel Efraim} ((The Beggar at the Door for Fame)) – Dickinson, Emily
A Hírnév {Israel Efraim} (On Fame (Fame, like a wayward girl)) – Keats, John
(A Hit — a Híd, a Lebegő) {Israel Efraim} ((Faith — is the Pierless Bridge)) – Dickinson, Emily
A hívás {Tandori Dezső} (The Collar) – Herbert, George
A hó embere {Tandori Dezső} (The Snow Man) – Stevens, Wallace
A hóhér, ha hazamegy {Hamerli Nikolett} (The Hangman at Home) – Sandburg, Carl
A hóhér otthona {Keszthelyi Zoltán} (The Hangman at Home) – Sandburg, Carl
A hold {Israel Efraim} (The Moon) – Stevenson, Robert Louis
A hold {Eörsi István} (The Moon) – Creeley, Robert
A hold {Kosztolányi Dezső} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A hold és a tiszafa {Tandori Dezső} (The Moon and the Yew Tree) – Plath, Sylvia
A hold és a tiszafa {Nemes Nagy Ágnes} (The Moon and the Yew Tree) – Plath, Sylvia
A holdat akarom (I) {Kodolányi Gyula} (Wanting The Moon (I)) – Levertov, Denise
A holdat akarom (II) {Kodolányi Gyula} (Wanting the Moon (II)) – Levertov, Denise
A holdhoz {Israel Efraim – Fűri Mária} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A Holdhoz {Répás Norbert} (To the Moon) – Hardy, Thomas
A holdhoz (új fordítás) {Israel Efraim} (To the Moon) – Shelley, Percy Bysshe
A holdon túl {Israel Efraim} (Beyond The Moon) – Lindsay, Vachel
A Hölgy az Ő kis Madarát Ritkábban eteti {Israel Efraim} (The Lady feeds Her little Bird) – Dickinson, Emily
A hölgy, aki felajánlja a tükrét Vénusznak {Pór Judit} (The Lady who offers her Looking-Glass to Venus) – Prior, Matthew
A holló {Kiskun Farkas László} (The Raven) – Coleridge, Samuel Taylor
A holló {Rossner Roberto} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Dvorcsák Gábor Imre} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holtak {Kiss Zsuzsa} (The dead) – Brooke, Rupert
A holtak {Krusovszky Dénes} (The dead [video]) – Collins, Billy
A holtak igaza {Libor Zoltán} (The Truth the Dead Know) – Sexton, Anne
A holtak lelke {Tellér Gyula} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A holtak lelkei {Radó György} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A holtak lelkei {Rossner Roberto} (Spirits of the Dead) – Poe, Edgar Allan
A homár négyes {Kosztolányi Dezső} (The Lobster Quadrille [video]) – Carroll, Lewis
A hóra emlékezve {P. T.} (Remembering snow) – Patten, Brian
A hosszú folyó {Bordás Máté} (The Long River) – Hall, Donald
A hóvihar {Szabó Lőrinc} (The Snow-Storm [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A Hudson torkolata {Kodolányi Gyula} (The Mouth of The Hudson) – Lowell, Robert
A hulló csillag {Israel Efraim} (The Falling Star) – Teasdale, Sara
A humor magasságai {Főfai Sándor} (The Height of the Ridiculous) – Holmes, Oliver Wendel
A hurrikán peremén {Tandori Dezső} (The Edge of the Hurricane) – Clampitt, Amy
A hűséges példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of Faith) – Glück, Louise
A jaguár {Tótfalusi István} (The Jaguar) – Hughes, Ted
A járatlan út {Doktor Virág} (The Road Not Taken) – Frost, Robert
A jávai páva {Illyés Gyula} (The Peacock of Java) – Smith, William Jay
A jégmadár {Tandori Dezső} (The Kingfisher) – Clampitt, Amy
A jelenés {Orbán Ottó} (The Visitation) – Graves, Robert
A jó sör, ó… {Nagy László} (Gude Ale Keeps The Heart Aboon) – Burns, Robert
A jobbik ország {Radó Antal} (The Better Land) – Hemans, Felicia
A jócimbora balladája {Képes Géza} (Ballad of the Goodly Fere) – Pound, Ezra
A Jogrend {Israel Efraim} (Laws) – Beattie, James
A Jordántól Keletre {Israel Efraim} (A little East of Jordan,) – Dickinson, Emily
A jót evett sertés {Israel Efraim} (The Pig) – Dahl, Roald
A jövevény {Gergely Ágnes} (Newcomer) – Okigbo, Christopher
A kabát {Naschitz Frigyes} (A Coat) – Yeats, William Butler
A Kacsa és a Kengurú {Gergely Ágnes} (The Duck and the Kangaroo) – Lear, Edward
A kagyló {Forgács Rezső} (The Shell) – Stephens, James
A kakukkhoz {Szabó Lőrinc} (To The Cuckoo) – Wordsworth, William
A kakukkhoz {Imreh András} (To The Cuckoo) – Wordsworth, William
A kalap {P. T. – Répás Norbert} (The Hat) – Sweeney, Matthew
A kalitkába zárt pacsirta {Orbán Ottó} (The Caged Skylark) – Hopkins, Gerard Manley
A kanász {Kabdebó Tamás} (Swineherd) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A kansasi bevándorlók {Tellér Gyula} (The Kansas Emigrants) – Whittier, John Greenleaf
A kapitányok {Komlós Aladár} (The Captains) – Roberts, Walter Adolphe
A karácsonyfa-kultusz {Rónay György} (The Cultivation of Christmas Trees) – Eliot, T. S.
A kártyásasszony {Babits Mihály} (The Card-Dealer) – Rossetti, Dante Gabriel
A katolikus harangok {Várady Szabolcs} (The Catholic Bells) – Williams, William Carlos
A katona {Kiss Zsuzsa} (The Soldier) – Brooke, Rupert
A kazal mögött a mezőn {Tellér Gyula} (The Haystack in the Floods) – Morris, William
A kedves orvos {Tótfalusi István} (Beloved Physician) – Poe, Edgar Allan
A kegyetlen sólyom {Várady Szabolcs} (The Cruel Falcon) – Jeffers, Robinson
A kék madár {Góz Adrienn} (Bluebird [video]) – Bukowski, Charles
A kék ruha {Mohácsi Balázs} (The Blue Dress) – Jones, Saeed
A kéményseprő {Góz Adrienn} (The Chimney Sweeper) – Blake, William
A Kémia tagadja {Israel Efraim} (The Chemical conviction) – Dickinson, Emily
A Kenguru és a Réce {Havasi Attila} (The Duck and the Kangaroo) – Lear, Edward
A kép {P. T.} (The Picture) – Pound, Ezra
A képtár {Vas István} (The Gallery) – Marvell, Andrew
A képzeletbeli jéghegy {Rakovszky Zsuzsa} (The Imaginary Iceberg) – Bishop, Elizabeth
A kérdés {Pór Judit} (A question) – Synge, John Millington
A kerek torony tövében {Kálnoky László} (Under the Round Tower) – Yeats, William Butler
(A kérés egyszer csak kihagy) {Israel Efraim} ((There comes an hour when begging stops)) – Dickinson, Emily
A kereszt {Mezei Balázs} (The cross) – Donne, John
A keret {Jánosi András} (The Round) – Kunitz, Stanley
A kérő {Tandori Dezső} (The Applicant) – Plath, Sylvia
A kert {Károlyi Amy} (The Garden) – Marvell, Andrew
A kert {Hárs Ernő} (The Garden) – Warren, Robert Penn
A kert {Doktor Virág} (The Garden) – Pound, Ezra
A kert {Szalki Bernáth Attila} (The Garden) – Campion, Thomas
A kert {Gergely Ágnes} (The Garden) – Pound, Ezra
A kertemnek nem mondtam el 50 {Fűri Mária} (I haven't told my garden yet — 50) – Dickinson, Emily
A kertész {Nemes Nagy Ágnes} (The Gardener) – Keyes, Sidney
A kerti szék {Szabó Lőrinc} (The Garden Seat [video]) – Hardy, Thomas
A keselyű {Tandori Dezső} (The Vulture) – Beckett, Samuel
A két Agglegény {Havasi Attila} (The Two Old Bachelors) – Lear, Edward
A két áprilisi reggel [video] {Répás Norbert} (The Two April Mornings [video]) – Wordsworth, William
A két fa {Nagy László} (The two trees [video]) – Yeats, William Butler
A két holló {Kiss Zsuzsa} (The Twa Corbies (The Two Crows)) – English and Scottish Folk Ballads
A két nővér {Nagy László} (The Twa Sisters) – English and Scottish Folk Ballads
A két vértes {Tótfalusi István} (Two men in armour) – Heath-Stubbs, John
A kétértelműség esküvője {Tótfalusi István} (Ambiguity’s Wedding) – Simic, Charles
A kétfarkú kutya {Israel Efraim} (Double-Tail Dog) – Silverstein, Shel
A kétfejű kígyó {Molnár Miklós} (The Double-Headed Snake) – Newlove, John
A kétségbeesett férj balladája {Eörsi István} (Ballad of the Despairing Husband [video]) – Creeley, Robert
A kétségbeesett férj balladája {Nagy László} (Ballad of the Despairing Husband [video]) – Creeley, Robert
A kéve {Mihálycsa Erika} (The Sheaf) – Morgan, Edwin
A kezdet {Sebe János} (The beginning) – Brooke, Rupert
A kezed {Komlós Aladár} (Your Hands) – Grimké, Angelina Weld
A kiáltás {Gyárfás Endre} (The Cry) – Thomas, R. S.
A kígyóhoz {Kodolányi Gyula} (To the Snake) – Levertov, Denise
A kikötőn túl {Szabó Lőrinc} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A Kínban — van némi Hiány {Israel Efraim} (Pain — has an Element of Blank) – Dickinson, Emily
A király könyve (részlet) {Tótfalusi István} (The Kingis Quair (detail)) – James I., King of Scotland
A király példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of the King) – Glück, Louise
A királylány bűne {Rácsai Róbert} (Dole of the King’s daughter ) – Wilde, Oscar
A királyné meg a kis hercegnő {Gergely Ágnes} (The Queen and the Young Princess) – Smith, Stevie
A királynő álma {Tótfalusi István} (The Queen’s dream) – Modern Street Ballads
A királynőt ágyamba kértem… {Gergely Ágnes} (Limerick (Ich Dien)) – Thomas, Dylan
(A kis „Árvácska” vagyok!) {Israel Efraim} ((I'm the little "Heart's Ease"!)) – Dickinson, Emily
A kis Johnny vallomása {Tótfalusi István} (Little Johnny’s Confession) – Patten, Brian
A kis királyfi és a kis királylány {Jánosházy György} (The Young Prince and the Young Princess) – Ashbery, John
A kis kísértet, aki szerelemből halt meg {Szemlér Ferenc} (The Little Ghost Who Died for Love) – Sitwell, Edith
A kísértet-műlovarnő {Israel Efraim} (The Phantom Horsewoman) – Hardy, Thomas
A kísértetek palotája {Radó György} (The Haunted Palace [video]) – Poe, Edgar Allan
A kísértetes palota {Babits Mihály} (The Haunted Palace [video]) – Poe, Edgar Allan
A kislány elveszett {Hajnal Anna} (A Little Girl Lost) – Blake, William
A kisleányt megtalálják {Hajnal Anna} (The Little Girl Found) – Blake, William
Feltündökölt a nap 999 {Fűri Mária} (Superfluous were the Sun 999) – Dickinson, Emily
A kivégzett gyilkos sírjánál {Kappanyos András} (At the Executed Murderer’s Grave) – Wright, James
A kivetett {Kiskun Farkas László} (Rejected) – Douglas, Lord Alfred
A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed {Gyukics Gábor} (Before you throw the dice, think twice) – Cohen, Ira
A kocsikísérő fiúhoz {Bárány Ferenc} (To the postboy) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A kolosszus {Tandori Dezső} (The Colossus) – Plath, Sylvia
A költészet birodalma {Somlyó György} (The kingdom of poetry) – Schwartz, Delmore
A költészetre {Dvorcsák Gábor Imre} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
A költészetre {Tótfalusi István} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
A költészetre {Radó György} (On poetry) – Poe, Edgar Allan
(A költő az Őszön kivül) {Israel Efraim} (Besides the Autumn poets sing 131) – Dickinson, Emily
A költő hölgyek lábjegyzetekkel {nemo } (The Lady Poets With Foot Notes) – Hemingway, Ernest
A költő késedelme {Tandori Dezső} (The Poet's Delay) – Thoreau, H. D.
A Költők {Israel Efraim} (The Poets) – Longfellow, Henry Wadsworth
A könnyű lovasbrigád rohama {Tellér Gyula} (The Charge of the Light Brigade) – Tennyson, Alfred Lord
A konyha kéménye {Israel Efraim} (The Kitchen Chimney) – Frost, Robert
A könyörületes bolond {P. T.} (The Compassionate Fool) – Cameron, Norman
(A Koporsó — kicsike Ház) {Israel Efraim} ((A Coffin—is a small Domain)) – Dickinson, Emily
A koporsó fölött {Tótfalusi István} (Over the Coffin) – Hardy, Thomas
A kórház {Tandori Dezső} (The Hospital) – Kavanagh, Patrick
A kórteremben {Várady Szabolcs} (In the Ward) – Tomlinson, Charles
A köszöntés {Tótfalusi István} (The Salutation) – Traherne, Thomas
A koszorús {Lázár Júlia} (The Laureate) – Graves, Robert
A közös élet {Lakatos Kálmán} (The Common Life) – Auden, W. H.
A Kraken {Tandori Dezső} (The Kraken) – Tennyson, Alfred Lord
A kristály koponya* I {Franyó Zoltán} (The Crystal Skull* I) – Raine, Kathleen
A kristály-koponya II {N. Ullrich Katalin} (The Crystal Skull II) – Raine, Kathleen
A kristály-szoba {Devecseri Gábor} (The Crystal Cabinet) – Blake, William
A krokodil {Gergely Ágnes} (The Crocodile [video]) – Carroll, Lewis
A krokodil {Kosztolányi Dezső} (The Crocodile [video]) – Carroll, Lewis
A krokodilus meg a krokodílus {Israel Efraim} (The Crocodile) – Dahl, Roald
A különbség {Israel Efraim} (The Difference) – Hardy, Thomas
A különc {Rossner Roberto} (The Stranger) – Mare, Walter de la
A külső zátony {Tandori Dezső} (The Outer Bar) – Clampitt, Amy
A Kummerbund (Indus költemény) {Havasi Attila} (The Cummerbund: An Indian Poem) – Lear, Edward
A kurvának, aki ellopta a verseimet {Fenyvesi Ottó} (To The Whore Who Took My Poems) – Bukowski, Charles
A kútlátó {Mesterházi Mónika} (The Diviner) – Heaney, Seamus
A kutyája {Mesterházi Mónika} (His Dog) – Sweeney, Matthew
A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek {Tábor Eszter} (Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers) – Schwartz, Delmore
A lábujj nélküli Pobli {Varró Dániel} (The Pobble Who Has No Toes [video]) – Lear, Edward
A Lábujjavesztett Kekmóc {Havasi Attila} (The Pobble Who Has No Toes [video]) – Lear, Edward
A Lábujjavesztett Kekmóc és Legyinke királykisasszony története {Havasi Attila} (The Story of the Pobble, Who Has No Toes, and the Princess Bink) – Lear, Edward
A Lac Qui Parle River felé vezetve {Kántor Péter} (Driving toward the Lac Qui Parle River) – Bly, Robert
A Ladiklaki Kandúr {Tellér Gyula} (The Rum Tum Tugger) – Eliot, T. S.
A lámpás-orrú Dong {Hajnal Anna} (The Dong with a Luminous Nose [video]) – Lear, Edward
A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A lángoló szív (részlet) {Tandori Dezső} (The flaming heart (detail)) – Crashaw, Richard
A lány panasza {Garai Gábor} (The Maid’s Lament) – Landor, Walter Savage
A lány sírja Rahoon felett {Tótfalusi István} (She Weeps over Rahoon) – Joyce, James
A lassú csendes-óceáni ár {Hárs Ernő} (The Slow Pacific Swell) – Winters, Yvor
A látomás {Kabdebó Tamás} (The Vision) – O'Rahilly, Egan
A látvány lombja {Tótfalusi István} (Foliage of Vision) – Merrill, James
A lázadó {N. Ullrich Katalin} (The Rebel) – Enright, D. J.
A lecke {Havasi Attila} (The Lesson) – McGough, Roger
(A Lég nem ég és nem szepeg,) {Israel Efraim} ((Air has no Residence, no Neighbor,)) – Dickinson, Emily
A lég seregei {Rácsai Róbert} (The Host of the Air) – Yeats, William Butler
A legboldogabb óra, nap... {Vajda Endre} (The Happiest Day [video]) – Poe, Edgar Allan
(A legédesb Hitehagyás) {Israel Efraim} ((The sweetest Heresy received)) – Dickinson, Emily
A légi Krisztus {Gergely Ágnes} (The Airy Christ) – Smith, Stevie
A legjobb cigaretta {P. T.} (The Best Cigarette [video]) – Collins, Billy
A legjobb társaság {Imreh András} (Best Society) – Larkin, Philip
A legszebb nap, legszebb idő {Radó György} (The Happiest Day [video]) – Poe, Edgar Allan
A legújabb tízparancsolat {Szabó Lőrinc} (The Latest Decalogue) – Clough, Arthur Hugh
A Légy {Israel Efraim} (The Fly) – Blake, William
A Legyek Ura (részlet) {Déry Tibor} (Lord otf the flies (detail)) – Golding, William
A legyőzhetetlen {Tótfalusi István} (The Invincible) – Livesay, Dorothy
A Lehetetlen mint a Bor {Israel Efraim} (Impossibility, like Wine) – Dickinson, Emily
A Lehetőségben lakom — {Israel Efraim} (I dwell in Possibility —) – Dickinson, Emily
A lehullott rózsához {Góz Adrienn} (To A Downfallen Rose) – Corso, Gregory
A lejtő {Kodolányi Gyula} (The Descent [video]) – Williams, William Carlos
A lélek egyetlen {Fűri Mária} (The Soul unto itself) – Dickinson, Emily
A lélek legfőbb perce... (306) {Károlyi Amy} (The Soul's Superior instants (306)) – Dickinson, Emily
(A Lélek mindig nyílva jó) {Israel Efraim} ((The Soul should always stand ajar)) – Dickinson, Emily
A Lélek önmaga {Israel Efraim} (The Soul unto itself) – Dickinson, Emily
A lélek ősi, híres város {Tábor Eszter} (The Mind Is an Ancient and Famous Capital*) – Schwartz, Delmore
A lélek saját társat választ... (303) {Károlyi Amy} (The Soul selects her own Society (303)) – Dickinson, Emily
A lelkiismeret köztársaságából {Mesterházi Mónika} (From the Republic of Conscience) – Heaney, Seamus
A lemondás {Tandori Dezső} (The Surrender) – King, Henry
A lepke vágya {Képes Géza} (To –) – Shelley, Percy Bysshe
A leples bitang {Orbán Ottó} (The Shrouded Stranger) – Ginsberg, Allen
(A leszegett főt játszani —) {Israel Efraim} ((To hang our head — ostensibly —)) – Dickinson, Emily
A lét értelme {N. Ullrich Katalin} (Raison d'etre) – Miller, Vassar
A lét szövedéke {Jánosy István} (Incarnation) – Rexroth, Kenneth
A létről magáról {Kodolányi Gyula} (Of Mere Being) – Stevens, Wallace
A levél {Fodor András} (The Letter) – Auden, W. H.
A levelek, ahogy a nők {Fűri Mária} (The Leaves like Women interchange) – Dickinson, Emily
A leveleket rugdosom {Mohácsi Balázs} (Kicking the Leaves [video]) – Hall, Donald
A libapásztorlány {Fűri Mária} (THE GOOSE-GIRL) – St. Vincent Millay, Edna
A libapásztorlányka (egy vers, két fordító) {Israel Efraim – Bittner Gábor} (THE GOOSE-GIRL) – St. Vincent Millay, Edna
A liget {Gergely Ágnes} (The Parklands) – Smith, Stevie
A liliom {Képes Géza} (The Lily) – Blake, William
A Loch Ness-i szörny éneke {Deme Zoltán} (The Loch Ness Monster's Song) – Morgan, Edwin
A lótás-futás a házban {Fűri Mária} (The Bustle in a House (1108)) – Dickinson, Emily
A lótusz-evők {Babits Mihály} (The Lotos-Eaters) – Tennyson, Alfred Lord
(A Ma kalandjait Hegyek) {Israel Efraim} ((The Hills in Purple syllables)) – Dickinson, Emily
A macska és a hold {László Noémi} (The Cat and the Moon) – Yeats, William Butler
A macska megszólítása {Tótfalusi István} (The Ad-dressing of Cats) – Eliot, T. S.
A macska neve {Tótfalusi István} (The Naming of Cats) – Eliot, T. S.
(A Madár lénye Toll) {Israel Efraim} ((Of Being is a Bird)) – Dickinson, Emily
A madarak {Turczi István} (The Birds) – Hodgins, Philip
A magányos aratólány {Kálnoky László} (The Solitary Reaper) – Wordsworth, William
A magányos gyerek {Góz Adrienn} (The Lonely Child) – Miller, Vassar
A magányos hullám {N. Ullrich Katalin} (The Lonesome Wave) – Conkling, Hilda
A magányos maszturbáló balladája {Israel Efraim} (The Ballad of the Lonely Masturbator) – Sexton, Anne
A mágia veszélyei {Tótfalusi István} (Magical Dangers) – Hughes, Ted
A magyar nemzethez {Kosztolányi Dezső} (Sonnet to the Hungarian Nation) – Arnold, Matthew
A magyar nemzethez {Szabó Lőrinc} (Sonnet to the Hungarian Nation) – Arnold, Matthew
A majom-törzs vándoréneke {Weöres Sándor} (Road-Song of the Bandar-Log [video]) – Kipling, Rudyard
A májusi hold {Szabó Lőrinc} (The Young May Moon) – Moore, Thomas
A maldive-i cápa {Végh György} (The Maldive Shark) – Melville, Herman
A malom {Israel Efraim} (The Mill) – Robinson, Edwin Arlington
A Malone özvegye {Kiss Zsuzsa} (The Widow Malone) – Lever, Charles James
A malverni dombok {Végh György} (Malvern Hill) – Melville, Herman
(A Március Elvárások jegyében.) {Israel Efraim} ((March is the Month of Expectation.)) – Dickinson, Emily
A Március, az Várakozás. 1404 {Fűri Mária} ((March is the Month of Expectation.)) – Dickinson, Emily
A marslakó ír haza {Petri György} (A Martian Sends A Postcard Home [video]) – Raine, Craig
A Más-Idő {Gergely Ágnes} (Another Time) – Auden, W. H.
A más-madár {Bittner Gábor} (Weird-Bird) – Silverstein, Shel
A máshol fontossága {Fodor András} (The Importance Of Elsewhere) – Larkin, Philip
A másik fán sem felejti 164 {Fűri Mária} (Mama never forgets her birds, 164) – Dickinson, Emily
A második eljövetel {Ferencz Győző} (The Second Coming) – Yeats, William Butler
A második filozófus éneke {Tótfalusi István} (Second Philosopher's Song) – Huxley, Aldous
A második utazás {Kabdebó Tamás} (The Second Voyage) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A Maszk {Rácsai Róbert} (The Mask) – Plunkett, Joseph Mary
A maszk {Fűri Mária} (The Mask) – Yeats, William Butler
A maszk {Tandori Dezső} (The Mask) – Yeats, William Butler
A maszk {Képes Géza} (The Mask) – Yeats, William Butler
A Maverick bárban {Balázs F. Attila} (I Went into the Maverick Bar) – Snyder, Gary
A medence {Gyukics Gábor} (The Pool) – Creeley, Robert
A medence {Eörsi István} (The Pool) – Creeley, Robert
A Medve, a Hó, meg a Tűz, meg a Víz {Israel Efraim} (The Bear, The Fire, And The Snow) – Silverstein, Shel
A még meg nem született imája {Jánosy István} (Prayer before Birth) – MacNeice, Louis
A Megaethon: 1850, 1906-29 {Turczi István} (The Megaethon: 1850, 1906-29) – Murray, Les A.
A megbocsáthatatlan bűn {Jánosy István} (The Unpardonable Sin) – Lindsay, Vachel
A megjósolhatatlan {Petri György} (The Unpredicted) – Heath-Stubbs, John
A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból) {Weöres Sándor} (Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail)) – Shelley, Percy Bysshe
A megszelidült szarvas {Vas István} (The Tamed Deer) – Spenser, Edmund
A megtalált fiúcska {Tellér Gyula} (The Little Boy Found [video]) – Blake, William
A megújhodás {Kodolányi Gyula} (The Renewal) – Roethke, Theodore
(A Megváltott Hivatása) {Israel Efraim} ((The Province of the Saved)) – Dickinson, Emily
A megzavart sír (népballada) {Israel Efraim} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230 {Fűri Mária} (We — Bee and I — live by the quaffing — 230) – Dickinson, Emily
A meiosis {Israel Efraim} (MEIOSIS) – Schwarcz Vera
A mellékszál hősei {Várady Szabolcs} (Heroes of the Sub-Plot) – Williams, Hugo
A mélytengeri búvárok élete {Krusovszky Dénes} (Lives of the Deep Sea Divers) – Young, Dean
A menazséria {Kálnoky László} (The Menagerie) – Moody, William Vaughn
A menekülő lovas {Gergely Ágnes} (The Fugitive’s Ride) – Smith, Stevie
A mennyei fűszer {Israel Efraim} (Sky Seasoning) – Silverstein, Shel
A mennyei orvos {Fodor András} (The celestial surgeon) – Stevenson, Robert Louis
A mennyei város {Gergely Ágnes} (The Heavenly City) – Smith, Stevie
(A Mennyek Útja lapos Út,) {Israel Efraim} ((The Road to Paradise is plain,)) – Dickinson, Emily
A mennyhez {Vámosi Pál} (To Heaven) – Jonson, Ben
A mennyország kékje {Gergely Ágnes} (The Blue from Heaven) – Smith, Stevie
A menyasszony szobájában {Tótfalusi István} (In the Room of the Bride-Elect) – Hardy, Thomas
A méregfa {Gergely Ágnes} (A Poison Tree [video]) – Blake, William
A Mértan a nagy Bűvölés {Israel Efraim} (Best Witchcraft is Geometry) – Dickinson, Emily
A mesebeli akadályok mind {Forgács Rezső} (All Legendary Obstacles) – Montague, John
A messzi Kanadából {N. Ullrich Katalin} (Reflecting afar from Canada) – Yuan, Changming
A mészkő dicsérete {Hernádi Miklós} (In Praise Of Limestone) – Auden, W. H.
A mezőtűz stanzái {Turczi István} (The Grassfire Stanzas) – Murray, Les A.
A mi hazánk {Tiszay Andor} (Our Land) – Hughes, Langston
A MI részünk az éjszaka, 113 {Fűri Mária} (OUR share of night to bear, 113) – Dickinson, Emily
A mikróba {Csengery Kristóf} (The microbe) – Belloc, Hilaire
A Minotaurus-versek II {Bárány Ferenc} (Minotaur Poems II) – Mandel, Eli
A misztériumok fennmaradnak {Mezey Katalin} (The Mysteries Remain) – H. D.
A misztrál-szél a sírok fölött {Franyó Zoltán} (Mistral Over the Graves) – MacLeish, Archibald
A mizantróp monológja {Tótfalusi István} (Soliloquy of a Misanthrope) – Hughes, Ted
A modern versről {Kiss Zsuzsa} (Of Modern Poetry) – Stevens, Wallace
A Mohave-sivatagban {N. Kiss Zsuzsa} (Sleep in the Mojave Desert) – Plath, Sylvia
A molnár lánya (részlet) {Rossner Roberto} (The Miller's Daughter (detail)) – Tennyson, Alfred Lord
A molnárleány (részlet) {Vámosi Pál} (The Miller's Daughter (detail)) – Tennyson, Alfred Lord
A Morcadály {Kellner Dénes} (Jabberwocky [video]) – Carroll, Lewis
A mormota {Tellér Gyula} (The Groundhog) – Eberhart, Richard
A Mosoly {Israel Efraim} (The Smile) – Blake, William
A mosónő {Komlós Aladár} (The Washer-Woman) – Bohanan, Otto Leland
a most- {Weöres Sándor} (in just-) – Cummings, e. e.
A műértő {Kiskun Farkas László} (A virtuoso) – Dobson, Austin
A mükénéi őr {Mesterházi Mónika} (The Mycenae Lookout) – Heaney, Seamus
A műkritikáról (részletek) {Mezei Balázs} (An Essay on Criticism (details)) – Pope, Alexander
A múlt éjjel {Tellér Gyula} (Last night) – Ignatow, David
A müncheni próbababák {Imreh András} (The Munich Mannequins) – Plath, Sylvia
A munkanélküliség évadja {Mezey Katalin} (In a Season of Unemployment) – Avison, Margaret
A muskátli {Ferencz Győző} (The Geranium) – Roethke, Theodore
A művész önarcképe {Mesterházi Mónika} (A Portrait of the Artist) – Mahon, Derek
A Művészet {Végh György} (Art) – Melville, Herman
A múzsákhoz {Tandori Dezső} (To the Muses) – Blake, William
A nagy lehelet {Tótfalusi István} (The Great Breath) – Russell, Æ George William
A Nagy Sötét {Dabi István} (The Great Dark) – Carter, Martin
A nagy számjegy {Várady Szabolcs} (The Great Figure [video]) – Williams, William Carlos
A nagy társadalom {Kántor Péter} (The Great Society) – Bly, Robert
A nagy titok {Vas István} (At Last the Secret Is Out) – Auden, W. H.
(A nagy-nagy földi Nap) {Israel Efraim} ((The vastest earthly Day)) – Dickinson, Emily
A nagyravágyó Csigakirály {Israel Efraim} (The Haughty Snail-King) – Lindsay, Vachel
A Nagyság korlátoz {Israel Efraim} (Size Circumscribes—it Has No Room) – Dickinson, Emily
A nap fiai {Komlós Aladár} (Children of the Sun) – Johnson, Fenton
A Nap kigyújtja a reggelt {Erdődi Gábor} (The Sun Burns the Morning) – Thomas, Dylan
A napernyő az esernyő lánya 1747 {Fűri Mária} ((The parasol is the umbrella's daughter,)) – Dickinson, Emily
(A napernyő, ő az esernyő lánya) {Israel Efraim} ((The parasol is the umbrella's daughter,)) – Dickinson, Emily
(A Napnyugta Szemünkre) {Israel Efraim} ((An ignorance a Sunset)) – Dickinson, Emily
(A napnyugtát pohárban add,) {Israel Efraim} ((Bring me the sunset in a cup,)) – Dickinson, Emily
A napok {Kállay Eszter} (The Days) – Hall, Donald
A néger folyamokról beszél {Komlós Aladár} (The Negro Speaks of Rivers) – Hughes, Langston
A nehéz medve, aki velem jár {Kántor Péter} (The Heavy Bear Who Goes With Me) – Schwartz, Delmore
A nem járt út {Hárs Ernő} (The Road Not Taken) – Frost, Robert
A nem magadfajtákhoz {Kálnoky László} (To Others Than You) – Thomas, Dylan
A német lányok! A német lányok! {Várady Szabolcs} (The German Girls! The German Girls!) – MacLeish, Archibald
A német szálló {Garai Péter Sándor} (The German Hotel) – Bukowski, Charles
A nénje sírjánál {Tótfalusi István} (By Her Aunt's Grave) – Hardy, Thomas
A nevem Piros (részlet) {Tasnádi Edit} (My Name is Red (detail)) – Pamuk, Orhan
A nevető ember {F. Csanak Dóra } (The Laughing Man) – Salinger, J. D.
A Nevető Szív {P. T.} (The Laughing Heart [video]) – Bukowski, Charles
A névtelen {Kiskun Farkas László} (The Nameless One) – Mangan, James Clarence
A névtelenek {Tellér Gyula} (The Nameless Ones) – Aiken, Conrad
A Nílushoz {Fűri Mária} (To the Nile) – Keats, John
A Nis-völgy (részlet) {Tandori Dezső} (The Valley Nis) – Poe, Edgar Allan
A Nő {Dvorcsák Gábor Imre} (The Woman) – Thomas, R. S.
A nő szépsége {Tellér Gyula} (She) – Wilbur, Richard
A nők {Tábor Eszter} (Women) – Bogan, Louise
A nullák* -- tanultuk -- foszfor -- 689 {Fűri Mária} ((The Zeroes — taught us — Phosphorous — (variant))) – Dickinson, Emily
A nyár hiedelmei I {Kiss Zsuzsa} (Credences of summer I) – Stevens, Wallace
A nyarat adom én neked 31 {Fűri Mária} (Summer for thee, grant I may be 31) – Dickinson, Emily
A nyelv nyoma elvész {Tandori Dezső} (Losing Track of Language) – Clampitt, Amy
A nyelvőr {Hárs Ernő} (The Purist) – Nash, Ogden
A nyíl és a dal {Kozma Andor} (The Arrow and the Song) – Longfellow, Henry Wadsworth
A nyíl, az a nyíl! {Israel Efraim} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyílt út dala {anonim} (Song of the Open Road) – Nash, Ogden
A nyílvessző {Kabdebó Tamás} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyílvessző {Rácsai Róbert} (The Arrow) – Yeats, William Butler
A nyugati megközelítés {Tótfalusi István} (The Western Approaches) – Nemerov, Howard
A nyugati utca és Louis Lepke emléke {Orbán Ottó} (Memories of West Street and Lepke [video]) – Lowell, Robert
A nyugati világhoz {Kálnoky László} (To the Western World) – Simpson, Louis
A nyugtalan sír {Somlyó György} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A nyugtalan sír {Tandori Dezső} (The Unquiet Grave [video]) – English and Scottish Folk Ballads
A nyugtalanság völgye {Dvorcsák Gábor Imre} (The Walley of Unrest) – Poe, Edgar Allan
A nyúlcsapda {Gergely Ágnes} (The Rabbit Catcher) – Hughes, Ted
A padló és a plafon {Gergely Ágnes} (The Floor and the Ceiling) – Smith, William Jay
A panasz - 1944 június {P. T.} (A lament – june 1944) – Lowry, Malcolm
A pap {Tótfalusi István} (The Priest) – Thomas, R. S.
A papagáj s a pici Miss {Tótfalusi István} (Macaw and Little Miss) – Hughes, Ted
A papíremberke {Israel Efraim} (Paper Man) – Dixie
A Paradicsomhoz sima az Út, 1491 {Fűri Mária} ((The Road to Paradise is plain,)) – Dickinson, Emily
A paradigma {Bárdos László} (The Paradigm) – Tate, Allen
A paraszt {Gyárfás Endre} (A Peasant) – Thomas, R. S.
A paraszt pokolba ragadott felesége {Weöres Sándor} (The Farmer's Curst Wife) – English and Scottish Folk Ballads
A Parthenon szobraira {Radnóti Miklós} (On Seeing the Elgin Marbles) – Keats, John
A Parthenón szobrairól, amikor először láttam őket {Péti, Miklós} (On Seeing the Elgin Marbles) – Keats, John
A parti út {Tellér Gyula} (On the Marginal Way) – Wilbur, Richard
(A Patkány de szűkszavu Bérlő!) {Israel Efraim} ((The Rat is the concisest Tenant.)) – Dickinson, Emily
A Piccadillyn {Végh György} (At Piccadilly Circus) – Pinto, Vivian De Sola
A piemonti vérengzésre {Képes Géza} (On the Late Massacre in Piedmont [video]) – Milton, John
(A Pillangó, az Ég-lakó,) {Israel Efraim} ((The Butterfly upon the Sky,)) – Dickinson, Emily
A pillantás {G. Makra Ildikó} (The Look) – Teasdale, Sara
A Pilóta [video] {Répás Norbert} (The Aviator [video]) – Deep Purple
A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről {Tandori Dezső} (Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat) – Eliot, T. S.
A pipacs {Szegő György} (The Poppy) – Thompson, Francis
A piros pipacs {Góz Adrienn} (The Red Poppy) – Glück, Louise
A Piroska meg a Farkas {Israel Efraim} (Little Red Riding Hood And The Wolf) – Dahl, Roald
A pisszegő öreg pasi {Tellér Gyula} (There was an old Man who said, `Hush!') – Lear, Edward
A pisztráng {Tótfalusi István} (The Trout [video]) – Montague, John
A pityergő dal {Holakovszki Genovéva} (The Weeping Song) – Cave, Nick
A pitypangfej {Góz Adrienn} (Head of a Dandelion) – Oswald, Alice
A pók és a légy szelleme {Borsovszky Éva} (The Spider And The Ghost Of The Fly ) – Lindsay, Vachel
(A Pók Ezüst Gombolyagot) {Israel Efraim} ((The Spider holds a Silver Ball)) – Dickinson, Emily
(A Pók Művész bizonnyal) {Israel Efraim} ((The Spider as an Artist)) – Dickinson, Emily
A pók, meg a légy mint hazajáró lélek {Israel Efraim} (The Spider And The Ghost Of The Fly ) – Lindsay, Vachel
A Pokol Tornácán {Israel Efraim} (Limbo) – Coleridge, Samuel Taylor
A pokol tornácán {Tellér Gyula} (In Limbo) – Wilbur, Richard
A Pont Mirabeau Montrealban {Israel Efraim} (Pont Mirabeau in Montreal) – Waddington, Miriam
A Ponyigócok utazása {Havasi Attila} (The Jumblies [video]) – Lear, Edward
A Poonai kórházból {Kiss Zsuzsa} (In hospital: Poona) – Lewis, Alun
A por kiszabadítása {Mezey Katalin} (The Freeing of the Dust) – Levertov, Denise
A porban {Répás Norbert} (In the dust) – Sweeney, Matthew
A pornográf politikája {Gyukics Gábor} (Politics of a Pornographer) – Hass, Robert
A portré {Gyukics Gábor} (The Portrait [video]) – Kunitz, Stanley
A portré nem nappali arc, 170 {Fűri Mária} (Portraits are to daily faces 170) – Dickinson, Emily
a postám {N. Ullrich Katalin} (the mail) – Bukowski, Charles
A prérifarkas elmondja, miért énekel {Gyukics Gábor} (Coyote Tells Why He Sings) – Revard, Carter
A probléma {Hárs Ernő} (The Problem [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A púpos a parkban {Erdődi Gábor} (The Hunchback in the Park [video]) – Thomas, Dylan
A puszta létezésről {Tandori Dezső} (Of Mere Being) – Stevens, Wallace
A rab (töredék részlete) {Orbán Ottó} (The Prisoner (fragment detail)*) – Brontë, Emily
A ragadozó példabeszéde {Gyukics Gábor} (Parable of the Beast) – Glück, Louise
A rakoncátlan kicsi üstökös {Israel Efraim} (A Naughty Little Comet) – Wheeler Wilcox, Ella
A regényíró {Szabó Lőrinc} (The Novelist) – Auden, W. H.
A reggel {Kodolányi Gyula} (Morning) – Williams, William Carlos
A reggel megfigyelése {Tandori Dezső} (The Morning-Watch) – Vaughan, Henry
A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt {Kálnoky László} (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred [video]) – Thomas, Dylan
A régi és az új mesterek [video] {Tandori Dezső} (The Old And The New Masters) – Jarrell, Randall
A rejtvény {Eörsi István} (The Riddle) – Creeley, Robert
A rémálmok megfejése {Gyukics Gábor} (Milking The Nightmares) – Louis, Adrian C.
A remény tépett zászló {Góz Adrienn} (Hope Is A Tattered Flag) – Sandburg, Carl
A reményhez {Tóth Judit} (To Hope) – Keats, John
A rend eszméje Key Westnél {Tandori Dezső} (The Idea of Order at Key West [video]) – Stevens, Wallace
A rend szenvedélye {Tábor Eszter} (Rage For Order) – Mahon, Derek
A rész útja {Tandori Dezső} (The Course of a Particular) – Stevens, Wallace
A részegek {P. T.} (The Drunkards) – Lowry, Malcolm
A részeges {Kálnoky László} (The drunkard) – MacNeice, Louis
A rét magas füve {Kiss Zsuzsa} (Field of long grass) – Smith, A. J. M.
A rétegek {Jánosi András} (The Layers) – Kunitz, Stanley
A rettegés meg a majom {Góz Adrienn} (Fear and the Monkey) – Burroughs, William S.
A réven át {Tellér Gyula} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A rigó {Dsida Jenő} (The Blackbird) – Wolfe, Humbert
A rigó {Kosztolányi Dezső} (The Blackbird) – Wolfe, Humbert
A rigó fészke {Tandori Dezső} (The Thrush's Nest) – Ryan, Richard
A robbanás {Fodor András} (The Explosion [video]) – Larkin, Philip
A Robin az az Egy 828 {Fűri Mária} (The Robin is the One 828) – Dickinson, Emily
A rock anatómiája {Libor Zoltán} (The anatomy of rock [video]) – Morrison, Jim
A rodóra {Eörsi István} (The Rhodora [video]) – Emerson, Ralph Waldo
A rögeszménk {Kiss Zsuzsa} (Our Bias) – Auden, W. H.
A róka {Várady Szabolcs} (The fox) – Tomlinson, Charles
A róka {P. T.} (The fox) – Patchen, Kenneth
A rókavadász balladája {Israel Efraim} (The Ballad Of The Foxhunter) – Yeats, William Butler
A római út {Gergely Ágnes} (The Roman Road) – Smith, Stevie
A rómaiak gyermeke {Góz Adrienn} (Child of the Romans) – Sandburg, Carl
A romantika ellen {Rakovszky Zsuzsa} (Against Romanticism) – Amis, Kingsley
A romantika kora {Israel Efraim} (The Romantic Age) – Nash, Ogden
A romlás nem azonnali {Fűri Mária} (Crumbling is not an instant's Act) – Dickinson, Emily
„A roppant működés szerint” {Tellér Gyula} (According to the Mighty Working) – Hardy, Thomas
A rozmár és az ács {Tótfalusi István} (The Walrus and The Carpenter [video]) – Carroll, Lewis
A rózsafa {Rácsai Róbert} (The Rose Tree) – Yeats, William Butler
A Rózsafa {Fűri Mária} (The Rose Tree) – Yeats, William Butler
A Salamon, a Dávid meg a Saul {Israel Efraim} (Solomon, David, And Saul ) – Chaplar, William
A Santa Maria del Popolo-ban {Orbán Ottó} (In Santa Maria del Popolo) – Gunn, Thom
A sár-látomás {Gerevich András} (The Mud Vision) – Heaney, Seamus
A sárga virág {Kodolányi Gyula} (The Yellow Flower) – Williams, William Carlos
A sárgadinnye {Israel Efraim} (The Cantaloupe) – Nash, Ogden
A sárkány {Kemenes Géfin László} (A Kite is a Victim [video]) – Cohen, Leonard
A sarok {Gyukics Gábor} (The Corner) – Hall, Donald
A Sárrög meg a Kavics. {Israel Efraim} (The Clod and the Pebble) – Blake, William
(A saru vidámabb saru —) {Israel Efraim} (The feet of people walking home - 7) – Dickinson, Emily
A sátános fiú {Lovas Sz. Judit} (A Boy’s Satan) – Rice, Stan
A Sausalitóhoz közeli tengerparton {Gyukics Gábor} (On the Coast Near Sausalito) – Hass, Robert
A Scarborough-i vásár {Rossner Roberto} (Scarborough Fair) – English and Scottish Popular Ballads
A sebhely tündérmeséje {P. T.} (Fairytale to Scar) – Green, Stephanie
A sejtelem az a nyúlós árny a gyepen {Israel Efraim} (Presentiment is that long shadow on the lawn) – Dickinson, Emily
A semmibe vett pompa {Kopácsy Margit} (The unheeded pageant) – Tagore, Rabindranath
A semmiről… {Tandori Dezső} (Upon nothing) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas {Havasi Attila} (The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs) – Lear, Edward
A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó {Gergely Ágnes} (The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs) – Lear, Edward
A seregély {Szalki Bernáth Attila} (The bobolink) – Tabb, John Bannister
A seregély {Gergely Ágnes} (The Starling) – Smith, Stevie
A seriff halála 1. {Tótfalusi István} (The Death of the Sheriff 1.) – Lowell, Robert
A seriff halála 1. {Orbán Ottó} (The Death of the Sheriff 1.) – Lowell, Robert
A seriff halála 2. {Orbán Ottó} (The Death of the Sheriff 2.) – Lowell, Robert
A séta {Gerevich András} (The Walk) – Heaney, Seamus
A shandoni harangok {Kiss Zsuzsa} (The Bells of Shandon) – Mahony, Francis Sylvester
A siker annak édes {Károlyi Amy} (Success is counted sweetest (112)) – Dickinson, Emily
A Siker annak édes {Israel Efraim} (Success is counted sweetest (112)) – Dickinson, Emily
(A Síkságot megülte Hegy) {Israel Efraim} ((The Mountain sat upon the Plain)) – Dickinson, Emily
A síkságról {Tapfer Klára} (From the Flats) – Lanier, Sidney
A Sín, min fut az Agy {Israel Efraim} (The Brain, within its Groove) – Dickinson, Emily
A Sir John-hegy fölött {Nagy László} (Over Sir John's Hill [video]) – Thomas, Dylan
A Sírnak van Színe, a Zöld — {Israel Efraim} (The Color of the Grave is Green —) – Dickinson, Emily
A sivatagban {Migray Emőd} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagban {Góz Adrienn} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagban {Lovas Sz. Judit} (In the desert [video]) – Crane, Stephen
A sivatagi éjszakában {Oláh János} (In the night desert) – Stafford, William
A skót királynő válasza John Knox korholására {Szemlér Ferenc} (The Queen of Scotland's Reply to a Reproof from John Knox ) – Sitwell, Edith
A sóhaj {Károlyi Amy} (The Sigh) – Hardy, Thomas
A sóhajok hídja {Szabó Lőrinc} (The Bridge of Sighs [video]) – Hood, Thomas
A sós víz íze {Turczi István} (A Taste Of Salt Water) – Shapcott, Thomas
A sötét könnyekkel van tele {Gyukics Gábor} (The Dark is Full of Tears) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
A sötét torony {Vas István} (The Black Tower) – Yeats, William Butler
A sötéten át utazva {Hárs Ernő} (Traveling Through The Dark [video]) – Stafford, William
A Sötéthez hozzászokunk — {Israel Efraim} (We grow accustomed to the Dark –) – Dickinson, Emily
A spanyol hazugság {Vas István} (The Spanish Lie) – MacLeish, Archibald
A Spoon River-i holtak - {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Anne Rutledge) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - „Füstöl” Jones {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - "Indignation" Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - „Buckó” Weldy {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - "Butch" Weldy) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A csendbiztos {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Town Marshal) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A domb {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A domboldal {Végh György} (Spoon River Anthology - The Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A járásbíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - The Circuit Judge) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A. D. Blood {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - A. D. Blood {Faludy György} (Spoon River Anthology - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Abner Peet tiszteletes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rev. Abner Peet) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Albert Schirding {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Albert Schirding) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Amanda Barker {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Amanda Barker) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Andy, az éjjeliőr {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Andy the Night-Watch) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Aner Clute {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Aner Clute) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ász Shaw {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - "Ace" Shaw) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather {Faludy György} (Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Barry Holden {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Barry Holden) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Batterton Dobyns {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Batterton Dobyns) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Fraser {Nagy Márta Júlia} (Spoon River Anthology - Benjamin Fraser) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Carl Hamblin {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Carl Hamblin) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Cassius Hueffer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Charles Bliss felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Charles Bliss) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Charles Webster {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Charles Webster) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Chase Henry {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Chase Henry) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Clarence Fawcett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Clarence Fawcett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Cooney Potter {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Cooney Potter) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Daisy Fraser {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Daisy Fraser) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Davis Matlock {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Davis Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dora Williams {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Dora Williams) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman {Faludy György} (Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elmer Karr {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Elmer Karr) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman {Végh György} (Spoon River Anthology - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Emily Sparks {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Emily Sparks) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Enoch Dunlap {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Enoch Dunlap) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Eugene Carman {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Eugene Carman) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Fallas államügyész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - State's Attorney Fallas) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Fletcher McGee {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Fletcher McGee) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Frank Drummer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Frank Drummer {Faludy György} (Spoon River Anthology - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - George Reece felesége {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. George Reece) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Godwin James {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Godwin James) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene {Végh György} (Spoon River Anthology - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hannah Armstrong {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hannah Armstrong) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Henry Phipps {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Henry Phipps {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hildrup Tubbs {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hildrup Tubbs) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hill doki {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Doc Hill) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hod Putt {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hod Putt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Homer Clapp {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Homer Clapp) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Hortense Robbins {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Hortense Robbins) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ida Chicken {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Ida Chicken) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ippolit Konovaloff {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Ippolit Konovaloff) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jack McGuire {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jack McGuire) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jacob Goodpasture {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Jacob Goodpasture) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jang Jin {Faludy György} (Spoon River Anthology - Yee Bow) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jeduthan Hawley {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jeduthan Hawley) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jefferson Howard {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jefferson Howard) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Horace Burleson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - John Horace Burleson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Wasson {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - John Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - John Wasson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - John Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jonas Keene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Jonas Keene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Jones, a hegedűs {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Fiddler Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Julia Miller {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Julia Miller) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Kesslerné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Kessler) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Kinsey Keene {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Kinsey Keene) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer {Faludy György} (Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lemuel Wiley tiszteletes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rev. Lemuel Wiley) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lois Spears {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lois Spears {Faludy György} (Spoon River Anthology - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock {Végh György} (Spoon River Anthology - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lucius Atherton {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lucius Atherton) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Lydia Puckett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Lydia Puckett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Margaret Fuller Slack {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Margaret Fuller Slack) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Merrittné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Merritt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Meyers doktor {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Doctor Meyers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Meyers doktorné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Meyers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Mickey M'grew {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mickey M'Grew) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Minerva Jones {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Minerva Jones) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Nancy Knapp {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Nancy Knapp) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Nellie Clark {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Nellie Clark) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ollie McGee {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Ollie McGee) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Oscar Hummel {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Oscar Hummel) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Pauline Barrett {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Pauline Barrett) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Penniwit, a művész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Penniwit, the Artist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Perry Zoll {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Perry Zoll) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Petit, a költő {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Petit, the Poet) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Ralph Rhodes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Ralph Rhodes) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Rebecca Wasson {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rebecca Wasson) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Reuben Pantier {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Reuben Pantier [video]) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Richard Bone {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Richard Bone) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Robert Fulton Tanner {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Robert Fulton Tanner) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Roger Heston {Faludy György} (Spoon River Anthology - Roger Heston) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Rosie Roberts {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Rosie Roberts) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Sarah Brown {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Sarah Brown) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Selah Lively bíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Judge Selah Lively) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Serepta Mason {Fehér Máté} (Spoon River Anthology - Serepta Mason) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Sexsmith, a fogász {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Sexsmith the Dentist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Shack Dye {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Shack Dye) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Somers bíró {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Judge Somers) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Taylor diakónus {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Deacon Taylor) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Taylor, a diakónus {Faludy György} (Spoon River Anthology - Deacon Taylor) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Thomas Rhodes {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Thomas Rhodes) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Tom Merritt {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Tom Merritt) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Trainor, a gyógyszerész {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Trainor, the Druggist) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Világtalan Jack {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Blind Jack) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Washington McNeely {Kassák Lajos} (Spoon River Anthology - Washington McNeely) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Whedon szerkesztő {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Editor Whedon) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Willard Fluke {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Willard Fluke) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Williamsné {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Mrs. Williams) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Willie Metcalf) – Masters, Edgar Lee
A Spoon River-i holtak - Yee Bow {Gergely Ágnes} (Spoon River Anthology - Yee Bow) – Masters, Edgar Lee
A Stauffenberg ciklus {Gyukics Gábor} (The Stauffenberg Cycle) – Cohen, Ira
A stinsoni strandon {Gyukics Gábor} (At Stinson Beach) – Hass, Robert
A suta {Mészöly Dezső} (Whoso List to Hunt [video]) – Wyatt, Sir Thomas
A száj {Ferencz Győző} (The Mouth) – Carson, Ciaran
(A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —) {Israel Efraim} ((A prompt — executive Bird is the Jay —)) – Dickinson, Emily
A szállítási vállalkozó felesége találkozik Jézussal Moone közelében az úton {Mihálycsa Erika} (The Haulier's Wife Meets Jesus on the Road Near Moone) – Durcan, Paul
A szálloda {Gergely Ágnes} (The Hotel) – Monroe, Harriet
A szamár {Kosztolányi Dezső} (The Donkey) – Chesterton, Gilbert Keith
A száműzött istenek {Fodor András} (The Banished Gods) – Mahon, Derek
A százszorszép a nap után; 106 {Fűri Mária} (The daisy follows soft the sun, 106) – Dickinson, Emily
A százszorszép eped napért, {Israel Efraim} (The daisy follows soft the sun, 106) – Dickinson, Emily
A százszorszépekhez {Vas István} (To Daisies, not to shut so soon) – Herrick, Robert
A Szegénység Hátrányait Helytelenítő Verssorok {Israel Efraim} (Lines Indited With All The Depravity Of Poverty) – Nash, Ogden
A szél {Devecseri Gábor} (Wind On The Hill) – Milne, A. A.
A szél dala {Keszthelyi Zoltán} (Wind Song) – Sandburg, Carl
(A Szél feladata csekély,) {Israel Efraim} ((The duties of the Wind are few,)) – Dickinson, Emily
(A Szellem — oly Tudat mi Fül.) {Israel Efraim} ((The Spirit is the Conscious Ear.)) – Dickinson, Emily
A szem {Hárs Ernő} (The Eye) – Jeffers, Robinson
A szeme {Weöres Sándor} (Her Eyes) – Ransom, John Crowe
A szemfedő {Lázár Júlia} (The Shroud) – St. Vincent Millay, Edna
A szemtanú {Gergely Ágnes} (The Bards) – Mare, Walter de la
(A Szent akárhol lakjon is) {Israel Efraim} ((No matter where the Saints abide,)) – Dickinson, Emily
A szentek, retiráltak 60 {Fűri Mária} (Like her the Saints retire, 60) – Dickinson, Emily
A szentesítő kéz {Naschitz Frigyes} (The hand that signed the paper) – Thomas, Dylan
A szentlélekhez {Tábor Eszter} (To The Holy Spirit) – Winters, Yvor
A szenvedély zarándoklata {Tandori Dezső} (The Passionate Man's Pilgrimage) – Raleigh, Sir Walter
A szenvedélyes pásztor {Szabó Lőrinc} (The Passionate Shepherd to His Love [video]) – Marlowe, Christopher
A szenvedés értelme {Rakovszky Zsuzsa} (The Value of Suffering) – Amis, Kingsley
A szenvedés vajúdása {Kálnoky László} (The travail of passion) – Yeats, William Butler
(A Szépség kimondva oda) {Israel Efraim} ((To tell the Beauty would decrease)) – Dickinson, Emily
A Szépség lányai közt nincs… {Szabó Lőrinc} (Stanzas For Music) – Byron, George
A szerelem bölcselete {Naschitz Frigyes} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem éhet, szomjat nem olt {Tótfalusi István} (Love Is Not All) – St. Vincent Millay, Edna
A szerelem filozófiája {Rossner Roberto} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem filozófiája {Szabó Lőrinc} (Love's Philosophy) – Shelley, Percy Bysshe
A szerelem meghatározása {N. Kiss Zsuzsa} (The Definition Of Love) – Marvell, Andrew
A szerelem növekedése {Vas István} (Loves growth) – Donne, John
A szerelem titka {Góz Adrienn} (Love´s secret [video]) – Blake, William
A szerelem zagyvaléka {Tornai József} (The Mess of Love [video]) – Lawrence, D. H.
A szerelem {Fűri Mária} ((Love—is anterior to Life)) – Dickinson, Emily
A Szerelemkert {Góz Adrienn} (The Garden of Love) – Blake, William
A szerelemnek mint az eltűnt dolgok keresésének leírása {Eörsi István} (The Character of love seen as a search for the lost [video]) – Patchen, Kenneth
A szerelmi középszer elvetése {Hárs Ernő} (Mediocrity in love rejected) – Carew, Thomas
A Szerencse nem sültgalamb {Israel Efraim} (Luck is not chance) – Dickinson, Emily
A szeretet az evilági dolgokhoz fűz {Tellér Gyula} (Love Calls Us to the Things of This World [video]) – Wilbur, Richard
A szerető panaszolja szerelmese ridegségét {Tandori Dezső} (The Lover Complaineth the Unkindness of his love [video]) – Wyatt, Sir Thomas
A szeretők {P. T.} (The Lovers) – Smith, William Jay
A szerző előhangja verseihez {Weöres Sándor} (Author's Prologue to Poems) – Thomas, Dylan
A szeszélyes szerelmes bocsánatot kér {Gergely Ágnes} (The Lover Asks Forgiveness Because Of His Many Moods) – Yeats, William Butler
A szfinksz {Hárs Ernő} (The Sphinx [video]) – Auden, W. H.
A sziget {Góz Adrienn} (The Isle) – Shelley, Percy Bysshe
A sziget alja Lough Begnél {Imreh András} (The Strand at Lough Beg) – Heaney, Seamus
A szigetlakó kelták {Fodor András} (The Insular Celts) – Carson, Ciaran
A szikla, Kórus V {Tandori Dezső} (The Rock, Chor V) – Eliot, T. S.
A szikla, Kórus IX {Tandori Dezső} (The Rock, Chor IX) – Eliot, T. S.
A szikla, Kórus X {Tandori Dezső} (The Rock, Chor X) – Eliot, T. S.
A Sziklás-hegység lovai {Vitéz György} (The Cariboo Horses) – Purdy, Al
A szilfidek {Jánosy István} (Les Sylphides) – MacNeice, Louis
A színészekre emlékezve, tükör előtt, éjfélkor {Kappanyos András} (A Memory Of the Players In a Mirror at Midnight) – Joyce, James
A szirten át {Rossner Roberto} (Crossing the Bar) – Tennyson, Alfred Lord
A szív {Szabó Magda} (The heart) – Thompson, Francis
A szív gyönyört keres {Israel Efraim} (THE HEART asks pleasure first) – Dickinson, Emily
A szív gyönyört óhajt előbb {Góz Adrienn} (THE HEART asks pleasure first) – Dickinson, Emily
A szív múlandósága {Góz Adrienn} (A Process In The Weather Of The Heart) – Thomas, Dylan
A szivárvány {Kálnoky László} (My Heart Leaps Up When I Behold [video]) – Wordsworth, William
A szívem {Góz Adrienn} (My Heart) – O'Hara, Frank
A szökevények {Petőfi Sándor} (The Fugitives [video]) – Shelley, Percy Bysshe
A szonett {Israel Efraim} (The Sonnet) – Rossetti, Dante Gabriel
A szonett {Fodor András} (Scorn not the Sonnet) – Wordsworth, William
A szótlan szerelmes {Szabó Lőrinc} (The Silent Lover) – Raleigh, Sir Walter
(A szűkszavú vulkán amit) {Israel Efraim} ((The reticent volcano keeps)) – Dickinson, Emily
(A Szűkszavútól félek én —) {Israel Efraim} ((I fear a Man of frugal Speech —)) – Dickinson, Emily
A szultán dala {Szemlér Ferenc} (The Soldan’s Song) – Sitwell, Edith
A szürke árnyalatai Philipsburgban {Tellér Gyula} (Degrees of Gray in Philipsburg [video]) – Hugo, Richard
A szürke mókus {Hajnal Anna} (The Grey Squirrel) – Wolfe, Humbert
A szűz és az egyszarvú {Tóth Eszter} (Virgin and Unicorn) – Heath-Stubbs, John
A szűz királynő {Kálnoky László} (Hymn I. Of Astraea) – Davies, Sir John
A szvati Akond {Tóth Eszter} (The Akond of Swat) – Lear, Edward
A találkozás {Lehel Jenő} (The Encounter) – Pound, Ezra
A Tánc {Petrőczi Éva} (The Dance) – Thomas, R. S.
A táncoslábú lány {Komlós Aladár} (She Of The Dancing Feet Sings) – Cullen, Countee
A tanító {Komlós Aladár} (The Teacher) – Hill, Leslie Pinckney
A tárgyalás {anonim} (The Trial [video]) – Pink Floyd
A tárgyalás {Marosi Bálint} (The Trial [video]) – Pink Floyd
(A Tárnicsban nem bízva nem —) {Israel Efraim} (Distrustful of the Gentian — 20) – Dickinson, Emily
A Tavasz és az Ősz {Fűri Mária} (The Spring and the Fall) – St. Vincent Millay, Edna
(A Tavasz keresetlen) {Israel Efraim} ((Spring is the Period)) – Dickinson, Emily
A tavasz köszöntése {Szabó Lőrinc} (What Bird So Sings, Yet So Does Wail?) – Lyly, John
A Tavasz, a kiáradás {Israel Efraim} (The inundation of the Spring) – Dickinson, Emily
A tavaszhoz {Somlyó György} (To Spring) – Blake, William
A teázó {Doktor Virág} (The Tea Shop) – Pound, Ezra
A teázó {P. T.} (The Tea Shop) – Pound, Ezra
A Tegnap Történelem {Israel Efraim} (Yesterday is History) – Dickinson, Emily
A tél olyan rövid {Fűri Mária} (The Winters are so short —) – Dickinson, Emily
A tél szépsége {Szabó Lőrinc} (Winter's Beauty) – Davies, William Henry
A telefon {Répás Norbert} (The Telephone) – Macleod Black, David
A telefon {Israel Efraim} (The Telephone) – Macleod Black, David
A telefonhívás {Füzi Izabella} (A Telephone Call) – Parker, Dorothy
A televíz {Israel Efraim} (Television) – Dahl, Roald
A télhez {Góz Adrienn} (To Winter) – Blake, William
A Teljes Megillah-ból {Gyukics Gábor} (From the Whole Megillah) – Cohen, Ira
A teljesség köntöse {Ferencz Győző} (The Habit of Perfection) – Hopkins, Gerard Manley
A temetés {Vas István} (The Funeral) – Donne, John
A tenger {Vas István} (On the Sea) – Keats, John
A tenger {Fűri Mária} (I started Early – Took my Dog – (656)) – Dickinson, Emily
A tenger {Répás Norbert} (The Sea) – Tsai, Tze-Min
A tenger – Történelem {Kántor Péter} (The Sea is History) – Walcott, Derek
A tenger és a pacsirta {Orbán Ottó} (The Sea and the Skylark) – Hopkins, Gerard Manley
A tengerbe merülő város {Israel Efraim} (The City in the Sea) – Poe, Edgar Allan
A tengerbe merült város {Rossner Roberto} (The City in the Sea) – Poe, Edgar Allan
A tengerész {Tandori Dezső} (My Bed is a Boat) – Stevenson, Robert Louis
A tengerparton {Kopácsy Margit} (On the seashore) – Tagore, Rabindranath
A teremtésről {Végh György} (The Creation [video]) – Johnson, James Weldon
A terhek balladája {Somlyó György} (A Ballad of Burdens) – Swinburne, Charles Algernon
A természet {Fodor András} (Nature) – Longfellow, Henry Wadsworth
(A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers) {Israel Efraim} ((Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids)) – Dickinson, Emily
(A Természet jó Nagyanyó) {Israel Efraim} ((Nature affects to be sedate)) – Dickinson, Emily
A természetbúvár halála {Imreh András} (Death of a Naturalist [video]) – Heaney, Seamus
A Terry Street háztetőin {Kántor Péter} (On Roofs of Terry Street) – Dunn, Douglas
A testhez {Tellér Gyula} (To the Body) – Meynell, Alice
A tett {Gergely Ágnes} (The Act) – Williams, William Carlos
A texasi láncfűrészes mészárlás {Sepsi László} (The Texas Chainsaw Massacre) – Alexie, Sherman
A tigris {Rossner Roberto} (The Tiger) – Blake, William
A tiltott gyümölcs zamata {Israel Efraim} (Forbidden fruit a flavor has) – Dickinson, Emily
A tisztességtelen postások {Vas István} (The Dishonest Mailmen [video]) – Creeley, Robert
A titkos Rózsa {Tandori Dezső} (The Secret Rose) – Yeats, William Butler
A titok {Góz Adrienn} (The Secret) – Clare, John
A titokzatos Rózsa {Képes Géza} (The Secret Rose) – Yeats, William Butler
A tó hölgye - Ötödik ének (részlet) {Tótfalusi István} (The Lady of the lake - Canto Fifth (detail)) – Scott, Walter
A tó-...nak {Tótfalusi István} (The Lake [video]) – Poe, Edgar Allan
A tó.-hoz {Radó György} (The Lake [video]) – Poe, Edgar Allan
A tökéletes szépségről {Weöres Sándor} (He Tells Of The Perfect Beauty) – Yeats, William Butler
A tökéletesített távcső {Oláh János} (The Improved Binoculars) – Layton, Irving
A tollundi férfi {Tandori Dezső} (The Tollund Man [video]) – Heaney, Seamus
A tömeg géniusza {Gyukics Gábor} (The Genius of the Crowd) – Bukowski, Charles
A Töpszli-Pöpszli Béb udvarlása {Havasi Attila} (The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo) – Lear, Edward
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] {Fodor András} ([How strange the sculptures that adorn these towers!]) – Longfellow, Henry Wadsworth
A torony {Tótfalusi István} (The Tower) – Yeats, William Butler
A Torony (részlet) {Kálnoky László} (The Tower) – Yeats, William Butler
A törpepapagáj {Fodor Ákos} (Tha fat budgy) – Lennon, John
A történelmen kívül {Kabdebó Tamás} (Outside History) – Boland, Eavan
A történészek kínt idéznek {Tandori Dezső} (The Historians Call Up Pain) – Porter, Peter
A történet elmondása {Gömöri György} (The Informant) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
A Törvény Olyan, Mint A Szerelem {Israel Efraim} (Law, Like Love [video]) – Auden, W. H.
A tragédia születése {Tótfalusi István} (The Birth of Tragedy) – Layton, Irving
A tréfás tündér {Szabó Lőrinc} (The Mocking Fairy) – Mare, Walter de la
A trópusok New Yorkban {Komlós Aladár} (The Tropics of New York) – McKay, Claude
A tudás haszna {Méhes Károly} (The Advantages of Learning) – Rexroth, Kenneth
A tudós {Tótfalusi István} (A learned man) – Crane, Stephen
A tudós temetése {Rakovszky Zsuzsa} (A Grammarian's Funeral) – Browning, Robert
A tükrön át {Garai Gábor} (Through the Looking-Glass) – Auden, W. H.
A túlélő a sírok között {Tandori Dezső} (The Survivor among Graves) – Jarrell, Randall
A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet) {Tandori Dezső} (The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet) {Tandori Dezső} (The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő IV. könyv 10. ének (részlet) {Tarbay Ede} (The Faerie Queene: Book IV. Canto X. (detail)) – Spenser, Edmund
A tündérkirálynő VII. könyv 7. ének (részlet) {Károlyi Amy} (The Faerie Queene: Book VII. Canto VII. (detail)) – Spenser, Edmund
(A tunya öröm mint a Tó) {Israel Efraim} ((A stagnant pleasure like a Pool)) – Dickinson, Emily
A tüskevár {Hárs Ernő} (The Castle of Thorns) – Winters, Yvor
A Tűzhányómon fűcsomó {Israel Efraim} (On my volcano grows the Grass) – Dickinson, Emily
A tyroszi férfi {Képes Géza} (The Man of Tyre) – Lawrence, D. H.
A vadgesztenyefa {Hárs Ernő} (The Horse Chestnut Tree) – Eberhart, Richard
A vadlonc {Tábor Eszter} (The Wild Honey-Suckle) – Freneau, Philip
A vadvirág éneke {Gergely Ágnes} (The Wild Flower's Song [video]) – Blake, William
A vakok {Mihálycsa Erika} (The Blind Men) – Sweeney, Matthew
A vakságáról {Rossner Roberto} (On His Blindness [video]) – Milton, John
A vakvéletlen {Israel Efraim} (Hap) – Hardy, Thomas
A valaha volt legnagyobb tűz {Fűri Mária} ((The largest Fire ever known)) – Dickinson, Emily
A valami {Kántás Balázs} (The Something) – Simic, Charles
A vallásom {Fenyvesi Orsolya} (My Religion) – Carson, Anne
A válogatós {Weöres Sándor} (A dainty song) – Ramsay, Allan
A változások {Eörsi István} (The Changes) – Creeley, Robert
A vándor {Lakatos Kálmán} (The Wanderer) – Auden, W. H.
A Vándor {Gergely Ágnes} (The Wanderer) – Smith, Stevie
A vándor Aengus dala {Rácsai Róbert} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándor Aengus éneke {Szabó Lőrinc} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándorlegény dala {Képes Géza} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A vándorló Aengus éneke {Fűri Mária} (The Song of Wandering Aengus [video]) – Yeats, William Butler
A varázslat meghatározása {Gyukics Gábor} (defining the magic) – Bukowski, Charles
A Varázsló-Nő {Israel Efraim} (Witch-Wife) – St. Vincent Millay, Edna
A város határai {Oláh János} (The City Limits) – Ammons, A. R.
A város himnusza {Tótfalusi István} (Hymn of the City) – Bryant, William Cullen
A város nőiről {Bárány Ferenc} (Lampoon {On the Women About Town}) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A várostervezők {Kemenes Géfin László} (The City Planners [video]) – Atwood, Margaret
A Vas-Úti Járgány {Israel Efraim} (The-Railway-Train) – Dickinson, Emily
A vásár {Szabó Lőrinc} (The Market) – Stephens, James
A vásott Lady Singleton {Gergely Ágnes} (Lady 'Rogue' Singleton) – Smith, Stevie
A vásott vén gonosz {Várady Szabolcs} (The Wild Old Wicked Man) – Yeats, William Butler
A vasútállomás {Szabó János} (The Railway Station) – Lampman, Archibald
A végen túl {Mezey Katalin} (Beyond the End) – Levertov, Denise
A végpusztulás városa {Szabó János} (The City of the End of Things) – Lampman, Archibald
A végső alku {Góz Adrienn} (The Last Bargain) – Tagore, Rabindranath
A vegykonyhában - Ancien Régime {Gergely Ágnes} (The Laboratory-Ancien Régime) – Browning, Robert
(A Végzet Ház — nincs Ajtaja —) {Israel Efraim} ((Doom is the House without the Door —)) – Dickinson, Emily
A vén cigánynő {Pál Endre} (Meg Merrilies) – Keats, John
A vén Gömböc macska {Nemes Nagy Ágnes} (The Old Gumbie Cat) – Eliot, T. S.
A vén kőkereszt {Rácsai Róbert} (The Old Stone Cross) – Yeats, William Butler
A vén tengerész {Devecseri Gábor} (The Old Sailor) – Milne, A. A.
A vén Tengerész regéje I {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje II {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje III {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje IV {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje V {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje VI {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI) – Coleridge, Samuel Taylor
A vén Tengerész regéje VII {Israel Efraim} (The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII) – Coleridge, Samuel Taylor
A vendég {Turczi István} (The Guest) – Hodgins, Philip
A Vendég arany és bíbor -- 15 {Fűri Mária} (The Guest is gold and crimson — 15) – Dickinson, Emily
A vendéglőben {Tótfalusi István} (In the Restaurant) – Hardy, Thomas
A verandáról {Répás Norbert} (From the Porch [video]) – Koethe, John
A vérfarkas {Erdei Nóra} (The Wereman) – Atwood, Margaret
A vérpadról nem hallunk szónoklatot {Tellér Gyula} (No Speech from the Scaffold) – Gunn, Thom
A vers, amely a hegy helyére állt {Répás Norbert} (The Poem that Took the Place of a Mountain) – Stevens, Wallace
A vers épülete VI {Kodolányi Gyula} (The structure of rime VI) – Duncan, Robert
A vers épülete XXIV {Kodolányi Gyula} (The structure of rime XXIV) – Duncan, Robert
A vers volt az életem {Nagy István Paphnutius} (My life has been the poem) – Thoreau, H. D.
A veszekedés {Jánosi András} (The Quarrel) – Kunitz, Stanley
A vesztés művészete {Rakovszky Zsuzsa} (One art [video]) – Bishop, Elizabeth
A veterán {Rakovszky Zsuzsa} (The veteran) – Blunden, Edmund
a vidámpark vége {Góz Adrienn} (the end of the funhouse) – Bukowski, Charles
A vidra {Tótfalusi István} (An Otter) – Hughes, Ted
A Világ – mondvacsinált Liget – (Írhatta volna Emily Dickinson) {Israel Efraim} (The World – a trumped-up Forest (Could have been written by Emily Dickinson)) – Dickinson, Emily
A világ csodái {Rab Zsuzsa} (The World's Wonders) – Jeffers, Robinson
A világ és én közém {Jánosházy György} (Between the World and Me [video]) – Wright, Richard
A világ hangjai {Góz Adrienn} (The Voice of Things) – Hardy, Thomas
A világ mint meditáció {Kodolányi Gyula} (The World As Meditation) – Stevens, Wallace
(A világ Nagy-Tűzvésze tán) {Israel Efraim} ((The largest Fire ever known)) – Dickinson, Emily
A világ pereme {Israel Efraim} (The Edge of the World) – Silverstein, Shel
A világ rózsája {Rab Zsuzsa} (The Rose of the World) – Yeats, William Butler
A világ vándorai {Gulyás Pál} (The World's Wanderers) – Shelley, Percy Bysshe
A Világnak szól a levél {Israel Efraim} (This is my letter to the World) – Dickinson, Emily
A világutazónő {Tandori Dezső} (The Traveller) – Jarrell, Randall
(A Villám — sárga Villa az) {Israel Efraim} ((The Lightning is a yellow Fork)) – Dickinson, Emily
A villánál, a pázsiton {Gergely Ágnes} (On the Lawn at the Villa) – Simpson, Louis
A virág {Tandori Dezső} (The Flower) – Herbert, George
A virág és én 46 {Fűri Mária} (I keep my pledge 46) – Dickinson, Emily
A virág-járó bölények {Gergely Ágnes} (The Flower-Fed Buffaloes) – Lindsay, Vachel
A virágok ura {Mihálycsa Erika} (The Flower Master) – McGuckian, Medbh
(A Virágzás — Virág-Lelés) {Israel Efraim} ((Bloom — is Result — to meet a Flower)) – Dickinson, Emily
A visszatérés {Szokolay Károly} (The Retreat) – Vaughan, Henry
A visszatérők {P. T. – N. Ullrich Katalin} (The Walkers) – Glenday, John
A viszály {Gyukics Gábor} (The Quarrel) – Kunitz, Stanley
A vitéz meg a pásztor lánya {Israel Efraim} (The Knight And Shepherd's Daughter) – English and Scottish Folk Ballads
A víz {Israel Efraim} (Water) – Emerson, Ralph Waldo
A vízesés {Tandori Dezső} (The Waterfall) – Clampitt, Amy
A viziló {Tótfalusi István} (The Hippopotamus) – Eliot, T. S.
A vízirigó {Franyó Zoltán} (The Water Ouzel) – Monroe, Harriet
A víztükörbe aggok néznek {Israel Efraim} (The Old Men Admiring Themselves In The Water ) – Yeats, William Butler
A vonatról {Góz Adrienn} (From the Train) – Galbraith, Iain
A Vörös Bíró {Répás Norbert} (The Red Judge) – Macleod Black, David
A vörös halál álarca {Babits Mihály} (The Masque of the Red Death [video]) – Poe, Edgar Allan
A vörös jégverés {Erdődi Gábor} (Not forever shall the Lord of the red hail) – Thomas, Dylan
A vörös jobb kéz {Holakovszki Genovéva} (Red Right Hand) – Cave, Nick
A vörös kalap {Kodolányi Gyula} (A Red Hat) – Stein, Gertrude
A vörös talicska {Terebess Gábor} (The Red Wheelbarrow) – Williams, William Carlos
(A Vörösbegy az az) {Israel Efraim} ((The Robin is the One)) – Dickinson, Emily
A vörösvércse {Jékely Zoltán} (The Windhover) – Hopkins, Gerard Manley
A Vulkán alatt megjelenése után {Petri György} (After publication „Under the Volcano”) – Lowry, Malcolm
A Waterloo-i csata előestéje (A Childe Harold-ból) {Baranyi Ferenc} (Canto the third (Childe Harold’s detail)) – Byron, George
A Westminster hídon {Szabó Lőrinc} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster hídon, 1802. szeptember 3. {Péti, Miklós} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster Hídról írtam {Israel Efraim} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A Westminster-hidon {Radnóti Miklós} (Upon Westminster Bridge [video]) – Wordsworth, William
A westminsteri apátságban {Gergely Ágnes} (In Westminster Abbey [video]) – Betjeman, John
A Wiltshire-i lapály {Fodor András} (Wiltshire Downs) – Young, Andrew
A windsori erdő (részlet) {Vámosi Pál} (Windsor-Forest (detail)) – Pope, Alexander
A Yuggoth Gombái (részlet) {Vachter Ákos} (Fungi from Yuggoth (detail)) – Lovecraft, H. P.
A zarándok felkantározva, szemüvegesen {N. Ullrich Katalin} (The Pilgrim Is Bridled and Bespectacled [video]) – Lowe, Bridget
A zárda küszöbe (részlet) {Tandori Dezső} (The Convent Threshold (detail)) – Rossetti, Christina Georgina
A zeneszerző {Fodor András} (The Composer) – Auden, W. H.
A zennori sellőhöz {Tóth Eszter} (To the Mermaid at Zennor) – Heath-Stubbs, John
A zöld farkas {Bari Károly} (The Green Wolf) – Hughes, Ted
A zűrzavar farsangja {Eörsi István} (The Mask of Anarchy) – Shelley, Percy Bysshe
A. D. halálára {Naschitz Frigyes} (Mort de A. D.) – Beckett, Samuel
Ábécék {Mesterházi Mónika} (Alphabets) – Heaney, Seamus
Ábel hitvese {Kodolányi Gyula} (Abel’s Bride) – Levertov, Denise
Ablakjelenet {Képes Géza} (The window sill) – Graves, Robert
(Ablakomnál, későn, egy szív) {Israel Efraim} (Heart, not so heavy as mine 83) – Dickinson, Emily
Ábránd {Radó György} (Romance) – Poe, Edgar Allan
Ábránd {Kálnoky László} (Romance) – Poe, Edgar Allan
Ábrándos változatok {Kosztolányi Dezső} (Dream Variations) – Hughes, Langston
Absalom és Architopel (Részlet) {Tellér Gyula} (Absalom and Achitophel (Excerpt)) – Dryden, John
Abú ben Adhem {Radó Antal} (Abou Ben Adhem) – Hunt, Leigh
Acél – az éjjeli műszak {Tótfalusi István} (Steel – the night shift) – Tomlinson, Charles
Achilles pajzsa {Lakatos Kálmán} (The Shield of Achilles [video]) – Auden, W. H.
A csalogányhoz {Tóth Árpád} (To The Nightingale) – Milton, John
Ad Isten madárnak karajt {Israel Efraim} (God gave a Loaf to every Bird) – Dickinson, Emily
Ádám {P. T.} (Adam) – Goodman, Paul
Add mindened {Hárs Ernő} (Give All to Love [video]) – Emerson, Ralph Waldo
Adjatok nőt, bort, dohányt {Israel Efraim} (Give me women, wine, and snuff) – Keats, John
Adományok {Tótfalusi István} (Gifts) – Thomson, James
Adrian Henri beszéde a karácsonyi csömör után {Tímár György} (Adrian Henri’s talking after Christmas blues [video]) – Henri, Adrian
Adrian Henri végakarata és testamentuma {nemo } (Adrian Henri's Last Will and Testament) – Henri, Adrian
Afro-amerikai töredék {Naschitz Frigyes} (Afro-American Fragment) – Hughes, Langston
Aggastyán pár a Lu hegyen {Fodor András} (The Ancient Couple on Lu Mountain) – Van Doren, Mark
Agónia {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (The Agonie) – Herbert, George
Ágy az ablaknál {Tótfalusi István} (The Bed By The Window [video]) – Jeffers, Robinson
(Ágy ez — nagyra vesd —) {Israel Efraim} ((Ample make this Bed —)) – Dickinson, Emily
Agy-Érv: Föld — rövid út — {Israel Efraim} (I reason, Earth is short (301)) – Dickinson, Emily
Agyamban van a temetés... (280) {Károlyi Amy} (I felt a Funeral, in my Brain (280)) – Dickinson, Emily
Ágyás {Mohácsi Balázs} (The Furrow) – Merwin, W.S.
Agyrém {Israel Efraim} (Figments) – D’Hertefelt, Luc
A háború ((Részlet, Childe Harold, I/39-43) {Tóth Árpád} (Childe Harold’s Pilgrimage (Canto I, XXXIX-XLIII)) – Byron, George
A halak {Szabó Lőrinc} (The fish) – Brooke, Rupert
Ahogy a köd nem ejt sebet {Kemenes Géfin László} (As The Mist Leaves No Scar) – Cohen, Leonard
Ahogy nő parton a fű {Fűri Mária} ([Down…]* [video]) – Yeats, William Butler
Ahogy gyerek vendégeknek 133 {Fűri Mária} (As children bid the guest good-night, 133) – Dickinson, Emily
Ahogy itt jár kél {Szabó Lőrinc} (She Walks in Beauty) – Byron, George
Ahogyan gyermek mond vendégnek jó éjt {Varga, Zsolt} (As children bid the guest good-night, 133) – Dickinson, Emily
Ahogyan vagy, úgy gyere {Góz Adrienn} (Come as you are) – Tagore, Rabindranath
Ahol a vadrózsa nő {Havasi Attila} (Where the Wild Roses Grow [video]) – Cave, Nick
Ahol az őrtorony mered {Barna Imre} (All Along The Watchtower [video]) – Dylan, Bob
Ahol elvesztettem 104 {Fűri Mária} (Where I have lost, I softer tread — 104) – Dickinson, Emily
Ahol születtem {Rácsai Róbert} (The Birthplace) – Frost, Robert
A holló {Tóth Árpád} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Kosztolányi Dezső} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
A holló {Babits Mihály} (The Raven) – Poe, Edgar Allan
Ajándék {Kodolányi Gyula} (The Gift) – Williams, William Carlos
Ajándék {Répás Norbert} (Gift [video]) – Cohen, Leonard
Ajánlás {Góz Adrienn} (An Inscription) – Wilde, Oscar
Ajánlás {Szabó Lőrinc} (L'Envoi) – Kipling, Rudyard
(Ajkaknak ritka bort hozok,) {Israel Efraim} (I bring an unaccustomed wine 132) – Dickinson, Emily
Akár örvény mindközelébb... (414) {Károlyi Amy} ('Twas like a Maelstrom, with a notch (414)) – Dickinson, Emily
(Akárcsak ő, lemennek) {Israel Efraim} ((Like her the Saints retire,)) – Dickinson, Emily
Aki jobban szeret {Williams Kinga} (The More Loving One) – Auden, W. H.
Aki jobban szeret {Lakatos Kálmán} (The More Loving One) – Auden, W. H.
Aki Lear urat ismeri, boldog {Varró Dániel} (How pleasant to know Mr. Lear) – Lear, Edward
Aki nagyon szeretett {Kosztolányi Dezső} (The Great Lover) – Brooke, Rupert
Aki túlélte {Képes Géza} (Song of a Man Who Has Come Through) – Lawrence, D. H.
Aki Tündérországról álmodott {Gergely Ágnes} (The Man Who Dreamed of Fairyland) – Yeats, William Butler
Akinek volt egyszer valakije {N. Ullrich Katalin} (Someone Who Used To Have Someone) – Waddington, Miriam
A Könnyek Kútja {Tóth Árpád} (The Fountain of Tears) – O'Shaugnessy, Arthur William Edgar
Akrosztichon {Tótfalusi István} (An acrostic) – Poe, Edgar Allan
Akrosztichon [1] {Radó György} (An acrostic) – Poe, Edgar Allan
Akteón halála (részlet) {Tótfalusi István} (Confessio Amantis (detail)) – Gower, John
Al Aaraaf {Devecseri Gábor} (Al Aaraaf) – Poe, Edgar Allan
Alabástrom kamrába zárva (216) {Károlyi Amy} (Safe in their Alabaster Chambers (216)) – Dickinson, Emily
Alabástrom Kamrák rejtekén {Góz Adrienn} (Safe in their Alabaster Chambers) – Dickinson, Emily
Alabástrom, óvó üregekben {Fűri Mária} (Safe in their Alabaster Chambers) – Dickinson, Emily
Alamizsna, hazugság vagy {Góz Adrienn} (Charity Thou Art A Lie) – Crane, Stephen
Alarc {Bittner Gábor} (Underface) – Silverstein, Shel
Állatkerti történet {Turczi István} (Zoo Story) – Hewett, Dorothy
Alba {Tandori Dezső} (Alba) – Beckett, Samuel
Alba {Góz Adrienn} (Alba) – Pound, Ezra
Alba {Károlyi Amy} (Alba) – Pound, Ezra
Áldozócsütörtök (1) {Tandori Dezső} (Holy Thursday (1)) – Blake, William
Áldozócsütörtök (2) {Kardos László} (Holy Thursday (2)) – Blake, William
Alexander Dumas és fia {Haász Irén} (Alexandre Dumas And His Son) – Parker, Dorothy
Alice Csodaországban (Prológ) {Kosztolányi Dezső} (Prologue to Alice) – Carroll, Lewis
Alice végnapjai {Várady Szabolcs} (Last Days Of Alice) – Tate, Allen
Alkoholos {P. T.} (Alcoholic) – Lowry, Malcolm
Alla Dogana* {P. T.} (Alla Dogana) – Symons, Arthur
Állati versek - 4. {Israel Efraim} (Bestial poems - 4.) – Nash, Ogden
Állati versek - 1. {Israel Efraim} (Bestial poems - 1.) – Nash, Ogden
Állati versek - 2. {Israel Efraim} (Bestial poems - 2.) – Nash, Ogden
Állati versek - 3. {Israel Efraim} (Bestial poems - 3.) – Nash, Ogden
Állati versek - 5. {Israel Efraim} (Bestial poems - 5.) – Nash, Ogden
Állati versek - 6. {Israel Efraim} (Bestial poems - 6.) – Nash, Ogden
Állati versek - 7. {Israel Efraim} (Bestial poems - 7.) – Nash, Ogden
Állati versek - 8. {Israel Efraim} (Bestial poems - 8.) – Nash, Ogden
Állatok (részlet) {Répás Norbert} ([I think I could turn and live with animals]) – Whitman, Walt
Allegória {Tellér Gyula} (An Allegory) – Ignatow, David
Állhatatlan kedvesemhez {Hárs Ernő} (To my inconstant Mistris) – Carew, Thomas
Állhatatlanság {Israel Efraim – Góz Adrienn} (Lak of Stedfastnesse) – Chaucer, Geoffrey
Álljon e vers {Mesterházi Mónika} (This Be The Verse) – Larkin, Philip
Alma-tragédia {Tótfalusi István} (Apple Tragedy) – Hughes, Ted
Álmában csapdába esett állat {Gyukics Gábor} (Animal Snared in His Revery) – Lamantia, Philip
Almahámozás {Várady Szabolcs} (Paring the apple) – Tomlinson, Charles
Almaszedés után {Imreh András} (After Apple-Picking) – Frost, Robert
almaszezon idején {Répás Norbert} (in the time of apples) – Jewell, David
Álmatlan {Mohácsi Balázs} (Insomniac) – Jones, Saeed
Álmatlanság {Turczi István} (Insomnia) – Hodgins, Philip
Álmodott megvalósulás {Eörsi István} (A Dreamed Realization) – Corso, Gregory
Álmodunk — jó hogy álmodunk csak — {Israel Efraim} (We dream — it is good we are dreaming —) – Dickinson, Emily
Álmok {Fűri Mária} (Dreams) – Hughes, Langston
Álmok {Radó György} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Tellér Gyula} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Vajda Endre} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Dvorcsák Gábor Imre} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmok {Rossner Roberto} (Dreams) – Poe, Edgar Allan
Álmomban távol sík kisért {Tótfalusi István} (My dreams are of a field afar) – Housman, A. E.
Álom {Dvorcsák Gábor Imre} (A dream) – Poe, Edgar Allan
Álom {Tandori Dezső} (A Dream) – Blake, William
Álom {Tandori Dezső} (A dream) – Poe, Edgar Allan
Álom {Szalki Bernáth Attila} (To Sleep) – Keats, John
Álom arról, hogy örökké sortban járunk {Turczi István} (The Dream Of Wearing Shorts Forever) – Murray, Les A.
Álom az álomban {Kosztolányi Dezső} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Szalki Bernáth Attila} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Israel Efraim} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Radó György} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álom az álomban {Dvorcsák Gábor Imre} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álombéli álom {Rossner Roberto} (A Dream Within a Dream [video]) – Poe, Edgar Allan
Álomdal 29 {Jánosy István} (Dream Song 29) – Berryman, John
Álomdal 145 {Jánosy István} (Dream Song 145) – Berryman, John
Álomdal 312 {Jánosy István} (Dream Song 312) – Berryman, John
Álomdal 324 {Jánosy István} (Dream Song 324) – Berryman, John
Álomdal 384 {Jánosy István} (Dream Song 384 [video]) – Berryman, John
Álomdal 385 {Jánosy István} (Dream Song 385) – Berryman, John
Álomföldje {Israel Efraim} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Álomidők {Turczi István} (Two Dreamtimes) – Wright, Judith
(Álomnál halkabb az amit) {Israel Efraim} ((There's something quieter than sleep)) – Dickinson, Emily
Álomország {Babits Mihály} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Álomország {Radó György} (Dream-Land) – Poe, Edgar Allan
Alpári történet Esmének, szeretettel {Bartos Tibor} (For Esmé with Love and Squalor) – Salinger, J. D.
Alszik a fa tövén 25 {Fűri Mária} (She slept beneath a tree — 25) – Dickinson, Emily
Alszunk életünk zugaiban {Kodolányi Gyula} (Sleeping in the Corners of Our Lives) – Ashbery, John
Altató {Gergely Ágnes} (Lullaby) – Auden, W. H.
Altató {Jánosi András} (Lullaby) – Glück, Louise
Altheához, a börtönből {Vas István} (To Althea From Prison) – Lovelace, Richard
Aludt egy fa tövén — {Israel Efraim} (She slept beneath a tree — 25) – Dickinson, Emily
(Ambíció? hiába,) {Israel Efraim} (Ambition cannot find him. 68) – Dickinson, Emily
A Melancholiáról {Tóth Árpád} (Ode on Melancholy) – Keats, John
Amerika {Komlós Aladár} (America) – McKay, Claude
Amerika {Eörsi István} (America) – Ginsberg, Allen
Amerika {Szalki Bernáth Attila} (America) – van Dyke, Henry
Amerika ígéret volt {Vas István} (America Was Promises) – MacLeish, Archibald
Amerikához {Komlós Aladár} (To America) – Johnson, James Weldon
Amerikai folklór {P. T.} (American folklore) – Heath-Stubbs, John
Amerikai levél {Vas István} (American Letter) – MacLeish, Archibald
Amerikai néger beszélő dob [video] {Gyukics Gábor} (Afro American Talking Drum [video]) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Ami elválaszt {Várady Szabolcs} (The Division ) – Hardy, Thomas
Ami szívet eszik {Jánosi András} (The Thing That Eats the Heart) – Kunitz, Stanley
Amiért ott volt {Tapfer Klára} (Why He Was There [video]) – Robinson, Edwin Arlington
Amíg a tó vize befagy {Góz Adrienn} (Before the ice is in the pools) – Dickinson, Emily
Amikor a háború kitört {Kosztolányi Dezső} (In Time of „The Breaking of the Nations”) – Hardy, Thomas
Amikor egy vak ember zokog [video] {Répás Norbert} (When a Blind Man Cries [video]) – Deep Purple
Amikor először pillantottam Chapman Homérosába {Szabó Lőrinc} (On First Looking into Chapman's Homer) – Keats, John
Amikor először pillantottam Chapman Homéroszába {Péti, Miklós} (On First Looking into Chapman's Homer) – Keats, John
(Amint a Margaréta) {Israel Efraim} (So has a Daisy vanished 28) – Dickinson, Emily
Amit a ceruza ír {Illyés Gyula} (What the Pencil Writes) – Laughlin, James
Amit a költő Tucson-i kunyhója mondott {Gyukics Gábor} (What the Poet's Cottage in Tucson Said) – Revard, Carter
Amit Adolf Eichmannról tudni kell {Kemenes Géfin László} (All There Is to Know about Adolph Eichmann) – Cohen, Leonard
Amit előbb-utóbb minden nőnek meg kell tapasztalnia {Israel Efraim} (What Almost Every Woman Knows Sooner Or Later ) – Nash, Ogden
Amit láttam {Tellér Gyula} (It was a beauty that I saw) – Jonson, Ben
Amoretti: 15. szonett {Tandori Dezső} (Amoretti: Sonnet 15) – Spenser, Edmund
Amoretti: 3. szonett {Bárány Ferenc} (Amoretti: Sonnet 3) – Spenser, Edmund
Amoretti: 34. szonett {Somlyó György} (Amoretti: Sonnet 34) – Spenser, Edmund
Amoretti: 68. szonett {Géher István} (Amoretti: Sonnet 68) – Spenser, Edmund
Amoretti: 75. szonett {Szabó Lőrinc} (Amoretti: Sonnet 75) – Spenser, Edmund
Amoretti: 8. szonett {N. Kiss Zsuzsa} (Amoretti: Sonnet 8) – Spenser, Edmund
Amoris victima (részlet)* {Vámosi Pál} (Amoris victima (detail)) – Symons, Arthur
Amours de Voyage (részlet)* {Tandori Dezső} (Amours de Voyage (detail)) – Clough, Arthur Hugh
Ámulat {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Wonder) – Traherne, Thomas
Anakreoni bordal {Szalki Bernáth Attila} (Anacreontics, Drinking ) – Cowley, Abraham
André Breton halála {Mohácsi Balázs} (The Death of André Breton) – Young, Dean
Andrea del Sarto {Várady Szabolcs} (Andrea del Sarto) – Browning, Robert
Andrea del Sarto {Rossner Roberto} (Andrea del Sarto) – Browning, Robert
Anekdota a korsóról {Tandori Dezső} (Anecdote of the Jar) – Stevens, Wallace
Angkor 2003, első utazás (részlet) {Gyukics Gábor} (Angkor 2003, First Trip (detail)) – Cohen, Ira
Anglia vége {Tótfalusi István} (The Last Of England) – Porter, Peter
Angolellenes hangok az éjszakában {Gergely Ágnes} (Voices Against England In The Night) – Smith, Stevie
Angolszász utca {Kántor Péter} (Anglosaxon Street) – Birney, Earle
Angyal {Tótfalusi István} (Angel) – Merrill, James
Angyal, ki őrzött születésemen {Góz Adrienn} (The Angel that presided 'oer my birth) – Blake, William
Angyalhad reggel korán {Szalki Bernáth Attila} (Angels in the early morning 94) – Dickinson, Emily
Angyali üdvözlet {Képes Júlia} (The Annunciation) – Jennings, Elizabeth
Animula {Vas István} (Animula) – Eliot, T. S.
Annabella {Radó György} (Annabel Lee) – Poe, Edgar Allan
Annak Mérlegelgetése, hogy milyen lehet egy Klíma {Israel Efraim} (Conjecturing a Climate) – Dickinson, Emily
Annak, aki kezébe venné az ember életét {Tábor Eszter} (For The One Who Would Take Man's Life In His Hands) – Schwartz, Delmore
Anni {Babits Mihály} (For Annie [video]) – Poe, Edgar Allan
Anni {Radó György} (For Annie [video]) – Poe, Edgar Allan
Annus Mirabilis (részletek) {Tellér Gyula} (Annus Mirabilis (details)) – Dryden, John
Úgy becsüld, mint a méh {Fűri Mária} (Partake as doth the Bee) – Dickinson, Emily
Antheához, aki bármit megparancsolhat neki {Tótfalusi István} (To Anthea, who may command him Anything) – Herrick, Robert
Anya hangja {Kodolányi Gyula} (Mother's Voice) – Creeley, Robert
anyám a szekrény tele van katonákkal {Tótfalusi István} (mother the wardrobe is full of infantrymen) – McGough, Roger
Anyám anyjának anyjához {Eörsi István} (For the Mother of My Mother’s Mother) – Patchen, Kenneth
Anyám arcképét megkapva (részlet) {Szabó Lőrinc} (On Receipt Of My Mother's Picture (detail)) – Cowper, William
Anyám emlékére {Tandori Dezső} (In Memory of My Mother (I do not think) [video]) – Kavanagh, Patrick
Anyám kedvenc virága {P. T.} (My Mother’s Favourite Flower) – Glenday, John
Anyám volna solymász {Kodolányi Gyula} (My Mother Would Be a Falconress) – Duncan, Robert
Anyám, a nyár és én {Imreh András} (Mother, Summer, I) – Larkin, Philip
Anyám, a szemétládák között {Gergely Ágnes} (Mother, Among the Dustbins [video]) – Smith, Stevie
Anyámhoz {Radó György} (To My Mother) – Poe, Edgar Allan
Anyámnak {Kardos László} (To My Mother) – Poe, Edgar Allan
Apák és fiúk {Déry Tibor} (Fathers and Sons) – Hemingway, Ernest
Apám {N. Ullrich Katalin} (My Father) – Bukowski, Charles
Apám {Tábor Eszter} (My Father) – Drennan, William
(Ápolja Árok az ázott Részeget) {Israel Efraim} ((The Ditch is dear to the Drunken man)) – Dickinson, Emily
Apollinax úr {Szemlér Ferenc} (Mr. Apollinax) – Eliot, T. S.
Apollót zengd, napistened {Kiss Zsuzsa} (Hymn to Apollo) – Lyly, John
Apologia pro Poemate Meo {Kiss Zsuzsa} (Apologia pro Poemate Meo) – Owen, Wilfred
Apologia pro Vita Sua* {Oláh János} (Apologia pro Vita Sua) – Ammons, A. R.
Apostolváros {Góz Adrienn} (Apostle Town) – Carson, Anne
Apparuit {Tótfalusi István} (Apparuit) – Pound, Ezra
Après la Politique, la Haine des Bourbons {Gergely Ágnes} (Après la Politique, la Haine des Bourbons) – Smith, Stevie
Április küszöbén {Keszthelyi Zoltán} (Just Before April Came) – Sandburg, Carl
Áprilisi leltár {Gergely Ágnes} (April Inventory) – Snodgrass, W. D.
(Aprócska Gesztusokkal —) {Israel Efraim} (By Chivalries as tiny, 55) – Dickinson, Emily
Apu {Gergely Ágnes} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Tandori Dezső} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Holczer Dávid} (Daddy) – Plath, Sylvia
Apu {Metz Olga Sára} (Daddy) – Plath, Sylvia
(Ár! Csónakot sodor az ár!) {Israel Efraim} (Adrift! A little boat adrift! 30) – Dickinson, Emily
Arábia {Szabó Lőrinc} (Arabia) – Mare, Walter de la
Arany Állkapocs volt a Hold {Israel Efraim} (The Moon was but a Chin of Gold) – Dickinson, Emily
Arany és rőt a Vendég — {Israel Efraim} (The Guest is gold and crimson — 15) – Dickinson, Emily
Arany kápolna {Somlyó György} (I saw a chapel all of gold) – Blake, William
Aranyban égni s belelilulni {Israel Efraim} (Blazing in Gold and quenching in Purple ) – Dickinson, Emily
Aranyfog nagynéném (részlet) {Tornai József} (My Aunt Gold Teeth (detail)) – Naipaul, V. S.
Aranyló aratás {Jékely Zoltán} (Hurrahing in Harvest) – Hopkins, Gerard Manley
Aranyozás — Hamis Ál-Ember — {Israel Efraim} (A Counterfeit — a Plated Person —) – Dickinson, Emily
Arbor Vitae {Rácsai Róbert} (Arbor Vitae) – Plunkett, Joseph Mary
Arc rózsáit kedveled? {Kiss Zsuzsa} (He That Loves A Rosy Cheek [video]) – Carew, Thomas
Arckép kecskével {Puskás Dániel} (Portrait with a Goat) – Ashbery, John
(Arckép meg az arc maga) {Israel Efraim} (Portraits are to daily faces 170) – Dickinson, Emily
Arcképére {Kiss Zsuzsa} (Upon His Picture) – Randolph, Thomas
'Arcturus' a másik neve -- 70 {Fűri Mária} ('Arcturus' is his other name— 70) – Dickinson, Emily
A readingi fegyház balladája (Kosztolányi Dezső) {Kosztolányi Dezső} (Ballad of Reading Gaol) – Wilde, Oscar
A readingi fegyház balladája (Tóth Árpád) {Tóth Árpád} (Ballad of Reading Gaol) – Wilde, Oscar
Ariel {Tandori Dezső} (Ariel) – Plath, Sylvia
Arisztotelész {Tóth Bálint Péter} (Aristotle [video]) – Collins, Billy
[Arizonában] {Tandori Dezső} ([In Arizona]) – Zukofsky, Louis
Árkádia {Kodolányi Gyula} (Pastoral) – Williams, William Carlos
Árkádia (részlet) {Tandori Dezső} (Arcadia (detail) [video]) – Sidney, Philip
Arly bátyám kalandjai {Hajnal Anna} (Incidents In The Life Of My Uncle Arly) – Lear, Edward
Arnheim környékéről {Képes Géza} (From the Domain of Arnheim) – Morgan, Edwin
Arnoldra emlékezvén {Fodor Ákos} (I Remember Arnold) – Lennon, John
Árny és árnyék {Tandori Dezső} (Shadow And Shade) – Tate, Allen
(Árnyak mint Nők mint Férfiak) {Israel Efraim} ((Like Men and Women Shadows walk)) – Dickinson, Emily
Árnyakat látunk-e itt? {Hárs Ernő} (Are They Shadows) – Daniel, Samuel
Árnyékfutóverseny {Israel Efraim} (Shadow Race) – Silverstein, Shel
Árnyékok völgye {Nyerges Rózsa} (Valley of the Shadow) – Galsworthy, John
Árpa Jankó {Szabó Lőrinc} (John Barleycorn) – Burns, Robert
Árpa Pál. Ballada (A sör apotheózisa) {Israel Efraim} (John Barleycorn) – Burns, Robert
Arról, hogy miért ír verset {Gergely Ágnes} (The Argument of his Book) – Herrick, Robert
Ars poetica {Góz Adrienn} (Ars Poetica) – Vuong, Ocean
Ars Poetica {N. Ullrich Katalin} (Ars Poetica) – MacLeish, Archibald
Ars Poetica {Várady Szabolcs} (Ars Poetica) – MacLeish, Archibald
Ars Poetica {Orbán Ottó} (Ars Poetica) – Dove, Rita
Ars poetica {Libor Zoltán} (Ars poetica) – Morrison, Jim
Ártatlanság {Kodolányi Gyula} (The Innocence) – Creeley, Robert
Árterek az Ázsiával szemközti parton {Turczi István} (Flood Plains on the Coast facing Asia) – Murray, Les A.
Árvíz {Rakovszky Zsuzsa} (Flood) – Harrison, Tony
Ásás {Ferencz Győző} (Digging) – Heaney, Seamus
Aspasia éneke {Károlyi Amy} (Lay a Garland on My Hearse) – Fletcher, John
Asszony a férfihoz {Turczi István} (Woman To Man) –