This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sládek, Josef Václav: Elvonulok e világról (Ubírám se z toho světa in Hungarian)

Portre of Sládek, Josef Václav
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Ubírám se z toho světa (Czech)

Ubírám se z toho světa,
už je tady po všem veta,
marné vaše naříkání,
já už tady nemám stání.

Předivně a přetajemně
ruka Páně dotkla se mě;
přistoup anděl k mému loži,
odvádí mne v město boží.

Podivně to město leží,
topole jsou místo věží,
černá zem kde vykopána,
to je k tomu městu brána.

Každého tu jíti mrazí,
ale jenom tak se vchází;
tělo u brány se nechá,
duše k Hospodinu spěchá.

Hlahol trub až zavzní k soudu,
tělo protrhne tu hroudu,
milostiv jí buď, ó Pane,
po pravici Tvé ať stane!



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVydala Městská knihovna v Praze Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1, podléhá licenci Creative Commons, Verze 1.0 z 10. 11. 2011.
Source of the quotationJosef Václav Sládek, Selské písně a české znělky
Bookpage (from–to)69-69

Elvonulok e világról (Hungarian)

Elvonulok e világról,
elválok minden vitától,
minden jajgatástok feles,
lelkem itt helyet nem keres.

Úr keze érintett engem
furán, földöntúlin egyben;
fekhelyemhez angyal lépett,
Istenhez költözés végett.

Városában csodák várnak,
tornyok helyett nyárfák állnak,
hol fekete földre leltek,
arra várkaput emeltek.

Járva itt mindenki jeged,
belépni csupán így lehet;
kapunál csak a test marad
s lélek az Úrhoz szalad.

Kürt szólj, ha a végzést hallod,
átszakítja test a hantot,
ó Uram, kegyes légy vele,
ha majd jobbodhoz lépdele!



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap