Schüler, Gustav: Én kérdezlek téged (Ich frage dich in Hungarian)
|
Ich frage dich (German)
Ich frage dich, rätselumschauerter Tod.
|
Én kérdezlek téged (Hungarian)Én kérdezlek téged, bánat, én kérdezlek téged, vész, én kérdezlek téged, halál, kit egy rejtélyes borzongás megigéz. Én kérdezlek téged, Isten, én elfogadom a gyermeked és a te szigorú gyönyörűségedet.
Én nyújtom kezem Trónod felé, Atyámfia, egy kétségbeesett, elfáradt emberfia. Dacosan kérdezlek téged, csikorgó fogakkal a megtörtént dolgokért és milyen okkal.
Én kérdezlek téged a kétség kínja mennyire fáj hogy az éj milyen nehéz, és az milyen kopár, a csüggedt, mardosó emberi szenvedés, hogy cibált, és a mélységes mélyből hozzád kiált.
Én kérdezlek egy másik világról zordan, ha a mi szegény földünk szétrobban. Kiöntöm az egész kegyetlen fájdalmam a te szürke örökkévalóságod elé halkan. –
Az égbolt remeg, a nap habozva vár az emberfia előtt, tehát ő kérdezi már. A tenger mennydörögve csapkodja a partját, és a hegyek, mintha megigézve hallgatnák. –
’s mikor nekem, te Isten, a lelkem szétrepeszted, kérdezlek, de mégsem hagylak el.
|