This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Salieri, Antonio: A zene dicsérete (Das Lob der Musik in Hungarian)

Portre of Salieri, Antonio
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Das Lob der Musik (German)

Es schallen, Kunst der Töne, die Lobesänge hier!
Erhabne, milde, schöne, dich preisen wir,
dich preisen wir!
 
Du stimst zu sanften Trieben
der Erde rohen Sohn.
Du lehrst ihn seine Brüder lieben,
und hebst sein Herz zu Gottes Thron.
 
Um die Tugend, um die Freude
schlinget sich ein glänzend Band,
dir zur Seite schweben beyde,
beyde reichen dir die Hand.
 
Du rufst mit deiner Stimme Macht
den kühnen Krieger in die Schlacht.
Du wandelst in Elysium
der Erde düstre Thäler um.
 
Es schallen, Kunst der Töne, dir lauter Jubel hier!
Erhabne, milde, schöne, dich preisen wir,
dich preisen wir!

(1818. március)



Uploaded byNagyházi Márton
Source of the quotationhttps://www.youtube.com/watch?v=hqOQ6eZ1qSg

A zene dicsérete (Hungarian)

Zeng hangok művészete dicshimnuszt itt velünk!
Te fennkölt, szelíd, te szép mi téged dicsérünk,
mi dicsérünk !

Viszed lágy érzelmekre
a Föld durva fiát.
Tanítod testvéri szeretetre,
vágyja szíve Isten trónját.

Mély örömek, szép erények
adnak ragyogó kötést,
oldaladon ők lebegnek,
mindkettő nyújt segítést.

Hívod hangjának hatalmát,
hogy merészen megvívj csatát.
Véle Elysiumot találsz,
bár Föld ködös völgyében jársz.

Zeng hangok művészete dicshimnuszt itt velünk!
Te fennkölt, szelíd, te szép mi téged dicsérünk,
mi dicsérünk !



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap