This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gernhardt, Robert: Szép és jó, derűs, igaz (Schön und gut und klar und wahr in Hungarian)

Portre of Gernhardt, Robert

Schön und gut und klar und wahr (German)

Da sind diese vier weißen Tauben,
die sich in das Blau des Himmels schrauben.

Sie leuchten sehr auf beim Steigen,
um sich kurz drauf dunkel zu zeigen.

Das machen sie immer gemeinsam,
nie flog auch nur eine je einsam.

Warum die das tun? Keine Ahnung.
Möglicherweise als Mahnung:

Es ist schön, sich im Aufwind zu wiegen
Es ist gut, nicht alleine zu fliegen
Es ist klar, daß Steigen schon viel ist
Es ist wahr, daß der Weg das Ziel ist.



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherS.Fischer
Source of the quotationGesammelte Gedichte 1954-2006
Bookpage (from–to)464
Publication date

Szép és jó, derűs, igaz (Hungarian)

Négy gerle fehére van ottan,
a kékbe köröznek megszokottan.

Csillognak a felmenetben,
sötétbe borulni menten.

Csapatba‘ maradva hibátlan,
egy sohse keringne magában.

Nem tudja, miért, soha senki.
Intésnek kellene venni:

De mi szép is a szélre felülni,
De mi jó is együtt kirepülni,
Derüs az, ki felfele juthat,
Igaz az, hogy a cél az út csak.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap