This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gernhardt, Robert: Dicsérlek téged, Förtelem (Nachdem er durch Metzingen gegangen war in Hungarian)

Portre of Gernhardt, Robert

Nachdem er durch Metzingen gegangen war (German)

Dich will ich loben: Häßliches,

du hast so was Verläßliches.

 

Das Schöne schwindet, scheidet, flieht –

fast tut es weh, wenn man es sieht.

 

Wer Schönes anschaut, spürt die Zeit,

und Zeit meint stets: Bald ist's soweit.

 

Das Schöne gibt uns Grund zur Trauer.

Das Häßliche erfreut durch Dauer.



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherS. Fischer
Source of the quotationGesammelte Gedichte 1954-2006
Bookpage (from–to)298
Publication date

Dicsérlek téged, Förtelem (Hungarian)

Dícsérlek téged, Förtelem,
   
mert te hű vagy és pör-telen.
   
   
   
A Szépség elszáll, menekül,
   
és látni azt, fáj cefetül.
   
   
   
Ki szépet néz, érez időt,
   
s az idő szól: Füled de ződ!
   
   
   
A Szépség alkalom a gyászra,
   
a Förtelem a hosszu nászra.
   
   

   
A vers eredeti címe:  Miután áthaladt Metzingenen vagy Metzingen városából el-kimentében. Metzingen német kisváros. Hogy miben különbözik más városoktól, fogalmam sincs róla.  Úgy látszik, egyszerűen ezen a városon áthaladtában ötölte ki R. G. a verset, és meg akarta örökíteni a nevét, mint Petőfi Szalkszentmártonét, Kunszentmiklósét, vagy mondjuk Debrecenét, amelyről azt írta, hogy könyvet ott csak azért vesznek az emberek, hogy bele szalonnát takarjanak... stb. Azt olvasom, hogy Metzingen főpolgármestere sem volt elragadtatva városának eme versbeli megörökíttetésétől.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap