This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gernhardt, Robert: Kitartó érvelés (Der Insistierende in Hungarian)

Portre of Gernhardt, Robert

Der Insistierende (German)

Ja – nehmense nur mal die Linde.

Großes Blatt, kleine Blüte. Ich finde,

 die blüht zwar nur kurz, doch besessen,

da könnse das Blatt glatt vergessen.

 

Na klar. Ohne Blatt keine Blüte.

Ich rede nur so in die Tüte.

Und weiß auch: Ein jegliches Glänzen

hält sich natürlich in Grenzen.

 

Und doch ist das Blühen das Wahre.

Das Blatt ist – na, noch nicht ganz Bahre,

doch schon hart am Rand jeder Reife,

auf die ich verdammt noch mal pfeife.

 

Ach kommse mir nicht mit der Nummer,

Leben sei Freude und Kummer.

Erzählense das Ihrem Kinde.

Nein – nehmense nur mal die Linde…



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherS. Fischer
Source of the quotationGesammelte Gedichte 1954-2006
Bookpage (from–to)460
Publication date

Kitartó érvelés (Hungarian)

Hát – vegyük például a hársat.

Nagy levél, és kicsi a virágzat.

Röviden virul, de eget verő,

a levél meg simán felejthető.

 

Világos. Nincs levél, nincs virág.

Nem jó, ha emiatt Ön is berág.

Tudom én: Rövid a tündökölés,

és nem lesz belőle üdvözülés.

 

Mégis a virág maga a csoda.

Levéltől azért nem vagyok oda,

mert az már a teltség olyan foka,

amivel tele az ember bugyora.

 

Persze, most Maga megint csak áltat,

hogy az élet az öröm és bánat.

Másnak meséljen ilyen dumákat.

Mert – vegyük példának csak a hársat…



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap