This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: A próba (Die Probe in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian

Back to the translator

Die Probe (German)

Zu einem seltsamen Versuch
erstand ich mir ein Nadelbuch.

Und zu dem Buch ein altes zwar,
doch äußerst kühnes Dromedar.

Ein Reicher auch daneben stand,
zween Säcke Gold in jeder Hand.

Der Reiche ging alsdann herfür
und klopfte an die Himmelstür.

Drauf Petrus sprach: ,Geschrieben steht,
daß ein Kamel weit eher geht

durchs Nadelöhr, als Du, du Heid,
durch diese Türe groß und breit!'

Ich, glaubend fest an Gottes Wort,
ermunterte das Tier sofort,

ihm zeigend hinterm Nadelöhr
ein Zuckerhörnchen als Douceur.

Und in der Tat! Das Vieh ging durch,
obzwar sich quetschend wie ein Lurch!

Der Reiche aber sah ganz stier
und sagte nichts als: Wehe mir!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.autoren-gedichte.de/morgenstern/die-probe.htm

A próba (Hungarian)

Hogy egy ritka próbát tegyek
vettem hozzá egy Tűkönyvet.

És könyvhöz, látva a nemét
még egy roppant bátor tevét.

Egy gazdag is állt ott ébren
két zsák arany, mindkét kézben.

A gazdag most fel cammogott
és menny ajtaján kopogott.

Szentpéter szólt: „Írva leve,
előbb átbújik egy teve

a tű lyúkán, mint te pogány,
hogy belépj a menny kapuján!”

Én híve Isten szavában,
tevét biztattam javában.

tű lyuka megett biztattam
cukroskiflit mutogattam.

És átbújt. A baromtestű,
lapossan mint egy kétéltű!

Gazdag nézése most merev
és annyit mond. csak: Jaj nekem!

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap