This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: Berlin (Berlin in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian

Back to the translator

Berlin (German)

Ich liebe dich bei Nebel und bei Nacht,
wenn deine Linien ineinander schwimmen, -
zumal bei Nacht, wenn deine Fenster glimmen
und Menschheit dein Gestein lebendig macht.
 
Was wüst am Tag, wird rätselvoll im Dunkel;
wie Seelenburgen stehn sie mystisch da,
die Häuserreihn, mit ihrem Lichtgefunkel;
und Einheit ahnt, wer sonst nur Vielheit sah.
 
Der letzte Glanz erlischt in blinden Scheiben;
in seine Schachteln liegt ein Spiel geräumt;
gebändigt ruht ein ungestümes Treiben,
und heilig wird, was so voll Schicksal träumt.
 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Berlin (Hungarian)

Én szeretlek ködben és éjszaka,
amikor vonalaid egymásba úsznak,
főleg éjjel, ha ablakaid csillognak
és a néptől életre kelt a járda.


Ami nappal kopár, sötétben rejtély;
mint misztikus kísértet várak állnak,
házsorok mint sok kis szikrázó szentély;
s egyformát vél, mint kik már sokat láttak.

Végső fény kialszik a vak üvegen;
dobozban egy játék megváltozik;
féktelen nyüzsgése kötözve pihen
s szent lesz, aki ily sorsról álmodik.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap