This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Szeg, deszkába tűzve (Ein Nagel saß in einem Stück Holz in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim

Ein Nagel saß in einem Stück Holz (German)

Ein Nagel saß in einem Stück Holz.
Der war auf seine Gattin sehr stolz.
Die trug eine goldene Haube
Und war eine Messingschraube.

Sie war etwas locker und etwas verschraubt,
Sowohl in der Liebe, als auch überhaupt.
Sie liebte ein Häkchen und traf sich mit ihm
In einem Astloch. Sie wurden intim.

Kurz, eines Tages entfernten sie sich
Und ließen den armen Nagel im Stich.
Der arme Nagel bog sich vor Schmerz.
Noch niemals hatte sein eisernes Herz
So bittere Leiden gekostet.

Bald war er beinah verrostet.
Da aber kehrte sein früheres Glück,
Die alte Schraube, wieder zurück.
Sie glänzte übers ganze Gesicht.
Ja, alte Liebe, die rostet nicht!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.ringelnatz.net/ringelnatz-gedichte/#nagel

Szeg, deszkába tűzve (Hungarian)


Egy Szeg meredt deszkába betűzve,
De büszke volt a nejére, de büszke!
A nőn aranyos kalap álla:
Sróf volt, rézből kalapálva.

De csálén állt, kilazulva talán,
Szerelmileg is, de meg egyáltalán.
Titkos szeretője akadt: a Horog,
Egy lyukban esett meg a csúnya Dolog.

Nos, egy nap a pár elméne oda,
A Szeg, a szegény, hoppon marada.
A Szeg, a szegény, csak evé a kefét,
Mert vasszive nem fájt így soha még,
A sorsa hogy így letaposta.

És máris rágta a rozsda.
De visszatért a szerencse hamar,
Mert visszatalála a régi Csavar.
Sugárzik az asszony, arca igéző 
A szerelmen nem fog a rozsda, ha réz ő!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap