This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Zivatar után (Nach dem Gewitter in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Nach dem Gewitter (German)

Der Blitz hat mich getroffen.
Mein stählerner, linker Manschettenknopf
ist weggeschmolzen, und in meinem Kopf
summt es, als wäre ich besoffen.

Der Doktor Berninger äußerte sich
darüber sehr ungezogen:
Das mit dem Summen wär‘ typisch für mich,
das mit Blitz wär‘ erlogen.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.ringelnatz.net/ringelnatz-gedichte/

Zivatar után (Hungarian)

Villám sújtott, nem tréfa.
A bal mandzsetta gombom, az acél,
elolvadt, a fejem zúg, zöngicsél,
mintha berúgtam volna én ma.
 
Berninger doktor diagnosztizált,
s volt velem kíméletlen:
Tipikusnak találta a zúgást,
de (a) villám hihetetlen.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap