This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kästner, Erich: Szállodai szóló férfihangra (Hotelsolo für eine Männerstimme in Hungarian)

Portre of Kästner, Erich

Hotelsolo für eine Männerstimme (German)

Das ist mein Zimmer und ist doch nicht meines.
Zwei Betten stehen Hand in Hand darin.
Zwei Betten sind es. Doch ich brauch nur eines.
Weil ich schon wieder mal alleine bin.
 
Der Koffer gähnt. Auch mir ist müd zumute.
Du fuhrst zu einem ziemlich andren Mann.
Ich kenn ihn gut. Ich wünsch dir alles Gute.
Und wünsche fast, du kämest niemals an.
 
Ich hätte dich nicht gehen lassen sollen!
(Nicht meinetwegen. Ich bin gern allein.)
Und doch: Wenn Frauen Fehler machen wollen,
dann soll man ihnen nicht im Wege sein.
 
Die Welt ist groß. Du wirst dich drin verlaufen.
Wenn du dich nur nicht allzu weit verirrst...
Ich aber werd mich heute nacht besaufen
und bißchen beten, daß du glücklich wirst.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.cyberfish.de

Szállodai szóló férfihangra (Hungarian)

Az én szobám, de mégsem az enyém ez.
Két ágy áll benne, régi rend szerint.
Két ágy, bizony. S nekem csak egy szükséges.
Mert egyesegyedül vagyok megint.
 
A koffer ásít. A fejem lekókad.
Elhagytál egy másforma férfiért.
Jól ismerem. Kívánok minden jókat.
S kívánom szinte, hogy őt el ne érd.
 
Nem kellett volna elengednem téged!
(Nem magamért. A magány kellemes.)
De mégis: hogyha nők tévútra térnek,
útjukba állani felesleges.
 
Nagy a világ. Eltévedsz benne, kislány.
Csak el ne tévelyedj, ha messze mégy...
Én meg ma éjjel még berúgok cifrán,
s imádkozom kicsit, hogy boldog légy.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationB. I.

Related videos


minimap