This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kraus, Karl: Összehasonlító erotika (Vergleichende Erotik in Hungarian)

Portre of Kraus, Karl

Back to the translator

Vergleichende Erotik (German)

So wird das Wunderbild der Venus fertig:

Ich nehme hier ein Aug, dort einen Mund,

hier eine Nase, dort der Brauen Rund.

Es wird Vergangenes mir gegenwärtig.

 

Hier weht ein Duft, der längst verweht und weit,

hier klingt ein Ton, der längst im Grab verklungen.

Und leben wird durch meine Lebenszeit

das Venusbild, das meinem Kopf entsprungen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/39330.html

Összehasonlító erotika (Hungarian)

Vénusz varázsképe végleg így áll össze:

Szemét onnét veszem, a száját meg innét,

amonnan az orrát, s szemöldöke ívét.

Jelenné válik a múlt minden csöppje.

 

Itt száll egy illat, rég elillant messze,

amott egy hang, elszállt síri sötétbe.

Míg életem tart, soha nem ereszt el

a Vénusz-kép, mely fejemben jött létre.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap