This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bachmann, Ingeborg: Száműzetés (Exil in Hungarian)

Portre of Bachmann, Ingeborg
Portre of Görgey Gábor

Back to the translator

Exil (German)

Ein Toter bin ich der wandelt

gemeldet nirgends mehr

unbekannt im Reich des Präfekten

überzählig in den goldenen Städten

und im grünenden Land

 

abgetan lange schon

und mit nichts bedacht

 

Nur mit Wind mit Zeit und mit Klang

 

der ich unter Menschen nicht leben kann

 

Ich mit der deutschen Sprache

dieser Wolke um mich

die ich halte als Haus

treibe durch alle Sprachen

 

O wie sie sich verfinstert

die dunklen die Regentöne

nur die wenigen fallen

 

In hellere Zonen trägt dann sie den Toten hinauf



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.arlindo-correia.com/020101.html#Exil_

Száműzetés (Hungarian)

Halott vagyok bolygó halott

sehol sem bejelentve többé

ismeretlen az elöljárók birodalmában

számfölötti az arany városokban

s a zöldellő vidéken

 

régóta félretett akta

és már semmi nem az enyém

 

csak a szél csak a hang csak az idő

 

én aki nem élhetek az emberek között

 

E német nyelvvel itt

magam körül e köddel

melyhez mint valami házhoz ragaszkodom

ezzel török át mind a nyelveken

 

Ó hogy beborul ez a nyelv!

csak a sötétek az esőhangok

csak ez a néhány hull alá

 

Majd felemeli a holtat derűsebb égövekbe



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. G.

Related videos


minimap