This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Chamisso, Adelbert von: A két holló (Die zwei Raben in Hungarian)

Portre of Chamisso, Adelbert von

Die zwei Raben (German)

Der Rabe fliegt zum Raben dort,
Der Rabe krächzt zu dem Raben das Wort:
Rabe, mein Rabe, wo finden wir
Heut unser Mahl? wer sorgte dafür?

Der Rabe dem Raben die Antwort schreit:
Ich weiß ein Mahl für uns bereit;
Unterm Unglücksbaum auf dem freien Feld
Liegt erschlagen ein guter Held.

Durch wen? weshalb? - Das weiß allein,
Der sah's mit an, der Falke sein,
Und seine schwarze Stute zumal,
Auch seine Hausfrau, sein junges Gemahl.

Der Falke flog hinaus in den Wald;
Auf die Stute schwang der Feind sich bald;
Die Hausfrau harrt, die in Lust erbebt,
Deß nicht, der starb, nein, deß, der lebt.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.balladen.de/web/sites/ balladen_gedichte/autoren.php?b05=19&b16=291

A két holló (Hungarian)

Hollóhoz hollótársa száll,
Holló hollónak kiabál:
Hollóm, hollóm, mi lesz velünk?
Ki adja meg ma eledelünk?

Holló hollónak adja a szót:
Láttam vacsorának valót,
Ott, hol baljós fát nevel a rét:
Egy meggyilkolt hős tetemét.

Ki ölte meg? miért? – Egyedül
Sólyma tudja, ki előtte ül,
Meg jó paripája, a fekete,
Meg élete párja, a hitvese.

A sólyom az erdőbe repült,
A tettes a lóra hamar felült;
A nő kitart, vágy győzte meg:
Nem a holtért, élőért remeg.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap