Lorelei (Waldgespräch) (German)
Es ist schon spät, es wird schon kalt, Was reit’st du einsam durch den Wald? Der Wald ist lang, du bist allein, Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim!
„Groß ist der Männer Trug und List, Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist, Wohl irrt das Waldhorn her und hin, O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.“
So reich geschmückt ist Roß und Weib, So wunderschön der junge Leib, Jetzt kenn’ ich dich – Gott steh’ mir bei! Du bist die Hexe Lorelei.
„Du kennst mich wohl – von hohem Stein Schaut still mein Schloß tief in den Rhein. Es ist schon spät, es wird schon kalt, Kommst nimmermehr aus diesem Wald!“ Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.zgedichte.de/gedicht_4327.html |
|
Lorelei (Hungarian)
Késő van, hűvös alkonyat, az erdőn merre visz lovad? Az út magányos, végtelen, te szép menyasszony, jöjj velem!
„Gonosz a férfiak csele, a szívem megtörték vele, kürtszó bolyong a lomb alatt, nem ismersz még, mentsd meg magad!”
Szép díszü ló, szép díszü hölgy, szebb testet nem látott a föld. Ismerlek már – nagy Isten! Ej, boszorkány vagy te, Lorelei!
“Jól ismersz – büszke szirteken váram a Rajnát nézi lenn. Késő van, éj száll hűvösen, innen ki nem jutsz már sosem.”
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://member.rpg.hu/renier/mutat.php?id=143&sablon=ronin |
|