This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: Éjjel (Nachts in Hungarian)

Portre of Eichendorff, Joseph von

Nachts (German)

Ich wandre durch die stille Nacht,

Da schleicht der Mond so heimlich sacht

Oft aus der dunklen Wolkenhülle,

Und hin und her im Tal

Erwacht die Nachtigall,

Dann wieder alles grau und stille.

 

O wunderbarer Nachtgesang:

Von fern im Land der Ströme Gang,

Leis Schauern in den dunklen Bäumen -

Wirrst die Gedanken mir,

Mein irres Singen hier

Ist wie ein Rufen nur aus Träumen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zgedichte.de/gedicht_4245.html

Éjjel (Hungarian)

Csendes éjben megyek tova,

s előoson a hold, hogy a

felhőburokból kitekintsen,

a völgy ölén korán

ébred a csalogány,

majd újra szürke s néma minden.

 

Ó, csodálatos éji dal:

folyó zúgása, messzi zaj

ér borzongó, fekete fákhoz —

zavarod ép eszem,

s oly kúsza énekem,

mint aki álmában kiáltoz.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap