This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: Téli éjszaka (Winternacht in Hungarian)

Portre of Eichendorff, Joseph von

Winternacht (German)

Verschneit liegt rings die ganze Welt,
Ich hab’ nichts, was mich freuet,
Verlassen steht der Baum im Feld,
Hat längst sein Laub verstreuet.

Der Wind nur geht bei stiller Nacht
Und rüttelt an dem Baume,
Da rührt er seinen Wipfel sacht
Und redet wie im Traume.


Er träumt von künft'ger Frühlingszeit,
Von Grün und Quellenrauschen,
Wo er im neuen Blütenkleid
Zu Gottes Lob wird rauschen.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationhttps://de.wikisource.org/wiki/Winternacht_

Téli éjszaka (Hungarian)

Világra hótakaró szállt,
Örömöm nincs e télben.
Mezőn fa tar, elhagyva áll,
Lehullt lombja már régen.
 
A csendes éjben fúj a szél,
Megrázza mind a fákat,
És álmában regét mesél,
Enyhén lendíti ágat.
 
Szövi tavaszról az álmát,
Susog forrás erdőben,
Hol fa ölt új virág ruhát,
S Urat áldjuk örömben.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap