This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: A poéta (Der Poet in Hungarian)

Portre of Eichendorff, Joseph von

Back to the translator

Der Poet (German)

Bin ich fern ihr: schau ich nieder
Träumend in die Täler hier,
Ach, ersinn ich tausend Lieder,
Singt mein ganzes Herz von ihr.
Doch was hilft die Gunst der Musen,
Daß die Welt mich Dichter nennt?
Keiner frägt, wie mir im Busen
Sorge tief und Sehnsucht brennt.

Ja, darf ich bei Liebchen weilen:
Fühl ich froh der Stunden Schwall
Wohl melodischer enteilen
Als der schönste Silbenfall,

Will ich singen, Lippen neigen
Sich auf mich und leiden's nicht,
Und wie gerne mag ich schweigen,
Wird mein Leben zum Gedicht!



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotation.

A poéta (Hungarian)

Tőle oly távol: csak nézek,
álom, e völgy letarol,
eszembe jut sok száz ének
's szívem csak róla dalol.
De mit ér a múzsa nekem
' s, hogy világ költőnek néz?
Senkit sem érdekel lelkem
hol a honvágy tüze ég.
 
Itt, most a kedvesem mellett:
Öröm ez a sóvárgás
az órák dalolva telnek
mint egy ezüst varázs,
dalolni akarok, ajkam,
ki nem nyílik, kőkemény,
nagy öröm a hallgatás, de
életem lesz költemény.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap