This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fontane, Theodor: Délidő (Mittag in Hungarian)

Portre of Fontane, Theodor
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Mittag (German)

Am Waldessaume träumt die Föhre,

Am Himmel weiße Wölkchen nur;

Es ist so still, dass ich sie höre,

Die tiefe Stille der Natur.

 

Rings Sonnenschein auf Wies’ und Wegen,

Die Wipfel stumm, kein Lüftchen wach.

Und doch, es klingt, als ström’ ein Regen

Leis tönend auf das Blätterdach.



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationhttp://www.99gedichte.de/61.php

Délidő (Hungarian)

Erdő szélén fenyő álmodik,

Fehér felhőcskék az égen;

Oly nagy a csend, szinte hallom is,

A természet sóhajt mélyen.

 

Napfény árad mezőn, utakon,

Fakoronán nem motoz szél.

Mégis hallod, az eső kopog,

S lombsátoron halkan zenél.

 

Szalki Bernáth Attila fordítása



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationSzalki Bernáth Attila fordítása

minimap