This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fontane, Theodor: Az igazi költö (Ahogy régebben hitték) (Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) in Hungarian)

Portre of Fontane, Theodor

Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) (German)

Ein Dichter, ein echter, der Lyrik betreibt,

Mit einer Köchin ist er beweibt,

Seine Kinder sind schmuddlig und unerzogen,

Kommt der Mietszettelmann, so wird tüchtig gelogen,

Gelogen, gemogelt wird überhaupt viel,

»Fabulieren« ist ja Zweck und Ziel.

 

Und ist er gekämmt und gewaschen zuzeiten,

So schafft das nur Verlegenheiten,

Und ist er gar ohne Wechsel und Schulden

Und empfängt er pro Zeile ′nen halben Gulden

Oder pendeln ihm Orden am Frack hin und her,

So ist er gar kein Dichter mehr,

Eines echten Dichters eigenste Welt

Ist der Himmel und - ein Zigeunerzelt.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/theodor-fontane/der-echte-dichter.html

Az igazi költö (Ahogy régebben hitték) (Hungarian)

Egy költő, egy echte, szakmája a líra,

És a szívét egy szakácsnő bírja.

Kölykei piszkosak, neveletlenek,

Ha a lakbért kérik, csak habog-hebeg

Füllent, hantázik, habog-hebeg,

Hisz „fabulálni”, a szakmája ez.

 

Ha néha jólfésült, kimosakodott,

A látvány mindenkit csak zavarba hoz.

Bár soronként csak fél forintot ér,

De nincs váltója, sem adóslevél.

Ám hogyha frakkján rendjel fityeg

Nem költő többé, bár annak hiszed.

Az igazi költő, ez tudva van,

Az égben van otthon, – vagy egy putriban.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationsaját

minimap