This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Wedekind, Frank: A tárgyilagos nő (Die Realistin in Hungarian)

Portre of Wedekind, Frank

Die Realistin (German)

Rosetta behauptet, die Liebe
Sei lediglich Schweinerei,
Die man nur deshalb betriebe,
Weil einem so wohl dabei.

Daß Menschen an Liebe gestorben,
Das sei nicht schwer zu verstehn.
Sie hätten sich eben verdorben,
Wie′s öfter pflegt zu geschehn.

Sie selber sähe das peinlich,
Denn ein verliebtes Schwein,
Das müsse auswendig so reinlich
Wie ein Engel inwendig sein.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/ frank-wedekind/die-realistin.html

A tárgyilagos nő (Hungarian)

A szerelem, véli Rosetta,
Disznóság, semmi egyéb,
Rossz biznisz, fenn se maradna,
Ha kéjt nem tömne beléd.

Hogy némelyekre halált hoz?
Az játszva megérthető:
A határidejük volt záros,
Mint gyakran fordul elő.

Számára sosem merül föl,
Mert nála szerelmi kan
Csak azt mutathatná kivülről,
Ami bent angyalba’ van.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap