This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Brockes, Barthold Heinrich: A világ mindig szép (Die Welt ist allezeit schön in Hungarian)

Portre of Brockes, Barthold Heinrich
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Die Welt ist allezeit schön (German)

Im Frühling prangt die schöne Welt

In einem fast smaragdnen Schein.

 

Im Sommer glänzt das reife Feld

Und scheint dem Golde gleich zu sein.

 

Im Herbst sieht man, als Opalen,

Der Bäume bunte Blätter strahlen

 

Im Winter schmückt ein Schein, wie Diamant

Und reines Silber, Flut und Land.

 

Ja kurz, wenn wir die Welt aufmerksam sehn,

Ist sie zu allen Zeiten schön.

 



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
PublisherPüski
Source of the quotationDie Welt ist allezeit schön A világ mindig szép
Publication date

A világ mindig szép (Hungarian)

Tavasszal szép a tág világ,

Nagy fényben pompázik mi zöld.

 

A nyár tömérdek nyílt virág,

Arany búzatenger a föld.

 

Őszi égen pasztel kékek,

Tarkán virítnak fák s növények

 

A téli táj gyémánt ruhája hó,

Ezüst, csillámló takaró.

 

Bizony, ha ember lát, s figyelve lép,

Világ minden időben szép.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationSzalki Bernáth Attila fordítása

minimap