This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Liliencron, Detlev von : Acheroni borzongás (Acherontisches Frösteln in Hungarian)

Portre of Liliencron, Detlev von
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Acherontisches Frösteln (German)

Schon nascht der Star die rote Vogelbeere,

Zum Erntekranze juchheiten die Geigen,

Und warte nur, bald nimmt der Herbst die Schere

Und schneidet sich die Blätter von den Zweigen,

Dann ängstet in den Wäldern eine Leere,

Durch kahle Äste wird ein Fluss sich zeigen,

Der schläfrig an mein Ufer schickt die Fähre,

Die mich hinüberholt ins kalte Schweigen.

 



Uploaded byKovács László
Source of the quotationhttps://www.vormbaum.net/index.php/gedichte/322

Acheroni borzongás (Hungarian)

A seregély vörös bogyókat csipked,

     már aratásra zeng a hegedű,

de jő az ősz, ollóval, s kertjeinket

     levágja, és hideg lehelletű

erdőkbe komoran jelen a víz meg,

     mellette tar gallyak és gyenge fű,

s a vízen álmosan átvisz a komp,

     oda, hol a csönd némasága kong.



Uploaded byKovács László
PublisherMóra Kiadó
Source of the quotationNémet költők antológiája .
Bookpage (from–to) 601.
Publication date

minimap