This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lessing, Gotthold Ephraim: A lustaság dicsérete (Lob der Faulheit in Hungarian)

Portre of Lessing, Gotthold Ephraim

Back to the translator

Lob der Faulheit (German)


Faulheit, endlich muß ich dir                    

Auch ein kleines Loblied bringen!            

O!. . . Wie. . . sauer. . . wird es mir            

Dich nach Würde zu besingen!                 

Doch ich will mein Bestes tun:                  

Nach der Arbeit ist gut ruhn.                    


Höchstes Gut, wer dich nur hat,               

Dessen ungestörtes Leben. . .                     

Ach!. . . ich gähn!. . . ich. . . werde matt.  

Nun, so magst du mir's vergeben,             

Daß ich dich nicht singen kann:                

Du verhinderst mich ja dran.                    

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

A lustaság dicsérete (Hungarian)

Lustaság, most végre neked

Szintén  egy dicshimnuszt hozok!

Ó!...Mily...rossz ... szó belém reked

Méltóságodról dalolok!

Ámbár, mindent megteszek:

Tett után jót pihenek.

 

Drága kincse, kinek te vagy,

A nyugalmas életében...

Ah...ásítok!..én... a bágyadt.

Tehát bocsásd meg most nekem,

Azért nem kezdek énekbe:

Pont te gátolsz engem benne.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap