This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lessing, Gotthold Ephraim: A méhecske (Die Biene in Hungarian)

Portre of Lessing, Gotthold Ephraim

Back to the translator

Die Biene (German)

Als Amor in den goldnen Zeiten
Verliebt in Schäferlustbarkeiten
Auf bunten Blumenfeldern lief,
Da stach den kleinsten von den Göttern
Ein Bienchen, das in Rosenblättern,
Wo es sonst Honig holte, schlief.

Durch diesen Stich ward Amor klüger.
Der unerschöpfliche Betrüger
Sann einer neuen Kriegslist nach:
Er lauscht in Rosen und Violen;
Und kam ein Mädchen sie zu holen,
Flog er als Bien heraus, und stach.



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

A méhecske (Hungarian)

Az aranykorban egyszer Ámor
– Hatott rá a légyott-mámor –
Virágdíszes rétre bukkant.
De istenkénkbe belédöfött
Méhecske, mely rózsák között,
Virágportól kábán szunnyadt.
 
Ámor a szúrásból tanult.
Taktikája így csak javult,
Kieszelt egy ravasz bravúrt:
Rózsába meg violába bújt;
S ha jött a lány és keze érte nyúlt,
Röpült ő, a méhecske, és szúrt.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap