This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rückert, Friedrich: Esti csönd (Abendstille in Hungarian)

Portre of Rückert, Friedrich

Abendstille (German)

Die Schwalbe schwingt zum Abendliede
Sich auf das Stänglein unterm Dach,
Im Feld und in der Stadt ist Friede,
Fried' ist im Haus und im Gemach.

Ein Schimmer fällt vom Abendrote
Leis in die stille Straß' herein
Und vorm Entschlafen sagt der Bote
Es werd' ein schöner Morgen sein.



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherG. J. Göschen’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig
Source of the quotationGedichte von Friedrich Rückert. Auswahl.
Bookpage (from–to)15
Publication date

Esti csönd (Hungarian)

A fecske esti énekéhez
eresz alá betelepül,
Béke, mit mező s város érez,
Ház, szállás is békés belül.

Sugarat vet az estéli pír
Csendben terül el halk utcán
És elalvás előtt ér a hír:
Szép reggel lesz, mi holnap vár.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap