This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Platen, August von: Sok hidegségedért (Wenn ich so viele Kälte in Hungarian)

Portre of Platen, August von

Wenn ich so viele Kälte (German)

Wenn ich so viele Kälte dir verzeihe,

Geschieht's, indem ich bei mir selber sage:

Er weiß ja nicht, wie sehr ich meiner Tage

Zufriedenheit an seinen Namen reihe!

 

Er weiß ja nicht, wie sehr ich ihm verleihe,

Was Liebevolles ich im Herzen trage,

Was gerne teilt des Lebens Lust und Plage,

Ja, was dem Leben giebt die höchste Weihe!

 

Du weißt es nicht, und soll ich dir's beschwören?

O nein! ich wage kaum, mit dir zu sprechen,

Um nicht den Traum, der mich beglückt, zu stören.

 

Wie sehr mich Schönheit auch und Reiz bestechen,

So fürcht ich doch, sie könnten mich betören,

Es könnte doch an Liebe dir gebrechen!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Platen

Sok hidegségedért (Hungarian)

Sok hidegségedért ha megbocsátok,

azért van, mert így szól bennem a lélek:

nem tudja, hogy örömet, míg csak élek,

egyedül az ő nevében találok.

 

Hogy tőle kaptam kölcsön mind a lángot,

amit a szívem melengetve éltet,

tőle az erőt, vállalnom a létet,

s a szent hevet, melytől a sorsom áldott.

 

Te nem tudod, s én esküvel fogadjam?

Ó nem! Hiszen szólítani se merlek,

nehogy a boldog álmot megzavarjam!

 

Mert szépséged akárhogyan kecsegtet,

én mégis félek, hátha megcsalattam:

hátha csak puszta látszat a szerelmed!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap