This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heyse, Paul: Légy türelmes... (Über ein Stündlein in Hungarian)

Portre of Heyse, Paul
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Über ein Stündlein (German)

Dulde, gedulde dich fein!

Über ein Stündlein

Ist deine Kammer voll Sonne.

 

Über den First, wo die Glocken hangen,

Ist schon lange der Schein gegangen,

Ging in Türmers Fenster ein.

Wer am nächsten dem Sturm der Glocken,

Einsam wohnt er, oft erschrocken,

Doch am frühsten tröstet ihn Sonnenschein.

 

Wer in tiefen Gassen gebaut,

Hütt' an Hüttlein lehnt sich traut,

Glocken haben ihn nie erschüttert,

Wetterstrahl ihn nie umzittert,

Aber spät sein Morgen graut.

 

Höh' und Tiefe hat Lust und Leid.

Sag ihm ab, dem törigen Neid:

Andrer Gram birgt andre Wonne.

 

Dulde, gedulde dich fein!

Über ein Stündlein

Ist deine Kammer voll Sonne.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Heyse

Légy türelmes... (Hungarian)

Légy türelmes, nyugton várj!

Csöppnyi órácskát,

És megtelik fénnyel a szobád.

 

Templom tornyán, tető gerincén

Régen megcsillant már a napfény,

S torony ablakán benéz.

Jelzi haranggal vihar jöttét

Őr, ki egyedül él, s gyakran fél,

Néki vigaszt nyújt korai fény.

 

Vannak mélybe épített utcák,

Egymást könyöklik a kunyhócskák,

Ők nem félnek harangkongástól,

Tűző naptól, tél fagyától,

Virradást is késve lát.

 

Jókedv s bánat fent és lent is él.

Mondj nemet, ha vonz az irigység:

Bánat húz le, ment gyönyörűség.

 

Légy türelmes, nyugton várj!

Csöppnyi órácskát,

És megtelik fénnyel a szobád.

 

 

 

 



Uploaded bySzalki dr. Bernáth Attila
PublisherKönyvműhely
Source of the quotationAbendlied Esti dal
Bookpage (from–to)103
Publication date

minimap