This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Greif, Martin: Árnyéklét (Schattenleben in Hungarian)

Portre of Greif, Martin

Schattenleben (German)

Still ist´s, wo die Gräber sind
meiner Liebe;
nur bisweilen klagt der Wind
bang und trübe.
Seh´die Schattenwelt auf Erden
rings vergehen,
fühle alles spurlos werden
und vergehen.



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationDie Deutsche Gedichtebibliothek Internet

Árnyéklét (Hungarian)

Szeretteim sírja lám
csendes, néma;
szél panaszkodik csupán
sírva néha.
Földi árnyékvilág nézem,
múlik egyre,
nyomunk eltűnik a létben
s foszlik szerte.



Uploaded byGálné dr. Makra Ildikó
Source of the quotationsaját fordítás

minimap