This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Greif, Martin: Árnyéklét (Schattenleben in Hungarian)

Portre of Greif, Martin

Schattenleben (German)

Still ist´s, wo die Gräber sind
meiner Liebe;
nur bisweilen klagt der Wind
bang und trübe.
Seh´die Schattenwelt auf Erden
rings vergehen,
fühle alles spurlos werden
und vergehen.



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationDie Deutsche Gedichtebibliothek Internet

Árnyéklét (Hungarian)

Csend ül, hol szeretteim
puszta hantja;
néha szél szól odakinn,
bús a hangja.
Nézd, az árnyvilág a földön
eltünik,
hogy az érzés sose jöjjön
vissza itt.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap