This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Falke, Gustav: Honvágy (Heimweh in Hungarian)

Portre of Falke, Gustav

Back to the translator

Heimweh (German)

Wo die Wälder Wache halten

um dein weißes Haus,

daß nicht wilde Sturmgewalten

toben ein und aus,

 

Kommt auf weichen, schnellen Schwingen

öfter wohl ein Wehn,

darin ist ein süßes Klingen

und ein Glockengehn.

 

Heimatlieder, liebe, traute,

o, wie das doch singt,

Heimatglocken, tiefe Laute,

o, wie das doch klingt!

 

Über deine dunklen, dichten

Wälder wandert still

deine Sehnsucht, die zur lichten

fernen Heimat will.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Honvágy (Hungarian)

Hol az erdők őrt állnak, a

kis fehér lakon,

vad viharok nem bujkálnak

ott ahol lakom.

 

De ha mégis ide talál

többször egy kis szél,

melyben édes hangon száll: az

estharang még él.

 

Régi ismert szerelmes dal,

ó, mily szépen szól,

a falu harangjára val, a

ott a templomból!

 

Sűrű sötét erdőn sóhajt

a vándorló magány,

's haza már réges-régen hajt

engem a honvágy.

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap