This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bierbaum, Otto Julius: Alkonyi álom (Traum durch die Dämmerung in Hungarian)

Portre of Bierbaum, Otto Julius

Traum durch die Dämmerung (German)

Weite Wiesen im Dämmergrau;

die Sonne verglomm, die Sterne ziehn,

nun geh' ich zu der schönsten Frau,

weit über Wiesen im Dämmergrau,

tief in den Busch von Jasmin.

 

Durch Dämmergrau in der Liebe Land;

ich gehe nicht schnell, ich eile nicht;

mich zieht ein weiches samtenes Band

durch Dämmergrau in der Liebe Land,

in ein mildes, blaues Licht.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=2572

Alkonyi álom (Hungarian)

Alkony üli a réteket,

kihunyt a nap, csillag ragyog:

a legszebb asszonyhoz megyek,

hol alkony ül a rét felett,

és hív a mély jázminbozót.

 

Alkonyban ég a vágy hona.

Andalgok csak, nem sietek —

lágy bársonykötél vonz oda,

hol alkony ég, s a vágy hona

kékes fényködben szendereg.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap