This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bobrowski, Johannes: Halászkikötő (Fischerhafen in Hungarian)

Portre of Bobrowski, Johannes

Fischerhafen (German)

Abends
ehe die Boote fort
treiben, eins um das andre,
da lieb ich dich.

Bis an den Morgen
lieb ich dich mit dem Stroh in der Kammer,
mit dem Landwind über dem Dach,
mit der Hecke vor deinem Haus,
mit dem Hundegebell
ehe es hell wird.

Das Gesicht voll Fischdunst, im Tau
werd ich kommen: einer,
der seiner Hände
Wärme vertut an die Silbergestalt
Nacht. Salzigen Munds
Kommt er. Jetzt
springt er ins letzte Boot.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nazioneindiana.com

Halászkikötő (Hungarian)

Este,
mielőtt a csónakok
kiúsznak egymás után.
szeretlek.

Reggelig
ágyad szalmájával szeretlek,
tetőd fölött a parti széllel,
házad előtt a bükksövénnyel,
a kutyaugatással,
míg meg nem virrad.

Halbűzös arccal, harmaton
jövök meg majd: egy ember,
ki keze melegét
eltékozolja az éj ezüst
testére. Sósízű
szájjal jön meg. - Most
ugrik az utolsó csónakba.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationA. J.

minimap