Grass, Günter: Bab és körte (Bohnen und Birnen in Hungarian)
|
Bohnen und Birnen (German)Bevor die grünen Dotter welken, - die Hennen brüten einen frühen Herbst, - jetzt gleich, bevor die Scherenschleifer den Mond mit hartem Daumen prüfen, der Sommer hängt noch an drei Fäden, den Frost verschließt ein Medaillon, noch eh die Hälse nackt, vom Nebel halb begriffen, bevor die Feuerwehr die Astern löscht und Spinnen in die Gläser fallen, um so der Zugluft zu entgehen, vorher, bevor wir uns verkleiden, in ärmliche Romane wickeln, laßt uns noch grüne Bohnen brechen. Mit gelben Birnen, einer Nelke, mit Hammelfleisch laßt uns die grünen Bohnen, mit schwarzer Nelke und mit gelben Birnen, so wollen wir die grünen Bohnen essen, mit Hammelfleisch mit Nelke und mit Birnen.
|
Bab és körte (Hungarian)Míg el nem hervad a zöld gólyahír - korai őszt költenek ki a tyúkok- most rögtön, mielőtt a köszörűsök bütykös hüvelykkel tapintják a holdat, három fonálon függ a nyár még, a fagyot egy násfa magába zárja, s a pőre nyakat köd nem markolássza, mielőtt a tűzoltóság eloltja az őszirózsát, és a pók üvegbe búvik, hogy a huzattól meneküljön, mielőtt álruhába öltözünk, és silány regényekbe burkolózunk, engedjetek zöldbabot szedni még. Sárga körtével, szekfüszeggel, ürühússal adjatok zöldbabot, sárga körtével, gyászszín szekfüszeggel, úgy akarjuk enni a zöldbabot, ürühússal, körtével, szekfüszeggel.
|