This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Spee, Friedrich von Langenfeld : Eltávozott a szürke tél (Der trübe Winter ist vorbei in Hungarian)

Portre of Spee, Friedrich von Langenfeld

Der trübe Winter ist vorbei (German)

Der trübe Winter ist vorbei,

Die Kranich' wiederkehren,

Nun reget sich der Vogelschrei,

Die Nester sich vermehren;

Laub mit Gemach

Nun schleicht an Tag,

Die Blümlein sich nun melden;

Wie Schlänglein krumm

Gehn lächelnd um

Die Bächlein kühl in Wälden.

 

Die Brünnlein klar und Quellen rein

Viel hie, viel dort erscheinen,

All' silberweiße Töchterlein

Der hohlen Berg und Steinen;

In großer Meng'

Sie mit Gedräng'

Wie Pfeil von Felsen zielen,

Bald rauschen s' her

Nit ohn' Geplärr

Und mit den Steinlein spielen.

 

Die Jägerin Diana stolz,

Auch Wald- und Wassernymphen

Nun wieder frisch im grünen Holz

Gehn spielen, scherzen, schimpfen:

Die reine Sonn'

Schmückt ihre Kron',

Den Köcher füllt mit Pfeilen;

Ihre besten Ross'

Läßt laufen los

Auf marmorglatten Meilen.

 

Die Meng' der Vöglein hören laßt

Ihr Schir- und Tire-Lire,

Da sauset auch so mancher Ast,

Als ob er musiziere;

Die Zweiglein schwank

Zum Vogelsang

Sich auf und nieder neigen,

Auch höret man

Auf grünern Plan

Spazieren Laut' und Geigen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.dromo.info/speetrube.htm

Eltávozott a szürke tél (Hungarian)

Eltávozott a szürke tél,

a darvak visszatérnek,

a madárének újra kél,

szaporodnak a fészkek,

a lomb a nap

felé fakad,

virágok kelyhe nyílik,

s a fák alatt

a sok patak

kígyócska módra siklik.

 

Szerte kútfők forrásai

csobbannak és erednek,

ezüstfehér leányai

szikláknak és hegyeknek,

majd szaporán

a szirt fokán

a mélybe nyilamodnak,

surrog a víz,

s csobbanva kis

kövekkel játszadoznak.

 

Vadász Diána gőgösen,

s erdei s vízi nimfák

kint futkosnak a réteken,

játszva egymást uszítják;

a nap bocsát

rá koronát

s tegezét tölti bőven;

legjobb lova

ide s tova

csapong a sík mezőben.

 

Madárhad ontja zsivaját,

víg lári-fári lárma

zsibong, és úgy zsong némely ág,

akárha muzsikálna;

meginganak

a vékonyabb

gallyacskák a zenére,

és brácsa, lant

is jár alant

a zöld mezőn föl és le.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap