This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kafka, Franz: Egy kis tanmese (Kleine Fabel in Hungarian)

Portre of Kafka, Franz

Back to the translator

Kleine Fabel (German)

»Ach«, sagte die Maus, »die Welt wird enger mit jedem Tag. Zuerst war sie so breit, daß ich Angst hatte, ich lief weiter und war glücklich, daß ich endlich rechts und links in der Ferne Mauern sah, aber diese langen Mauern eilen so schnell aufeinander zu, daß ich schon im letzten Zimmer bin, und dort im Winkel steht die Falle, in die ich laufe.«

- »Du mußt nur die Laufrichtung ändern«, sagte die Katze und fraß sie.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/32000.html

Egy kis tanmese (Hungarian)

„Ó”, mondta az egér,
„A világ napról napra szűkül!
Kezdetben olyan tágas volt,
hogy féltem benne,
ezért futásnak eredtem, és megörültem,
mert megláttam körben a falakat,
de ezek a hosszú falak olyan
gyorsan közelednek,
hogy már az utolsó szobában vagyok,
és ott áll a sarokban a csapda,
amibe belefutok,”-
„Hát más irányba kell elindulni",
mondta a macska,
és fölfalta.


Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte.html

minimap