This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ritter, Anna: Este (Abend in Hungarian)

Portre of Ritter, Anna
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Abend (German)

Des Tages Ufer sanft verblaßt ...
Wirf ab, was du getragen hast
An Lust und Leid und werde still,
Da nun der Abend kommen will.

Des Schlummers wundervolles Meer
Dehnt sich um deinen Nachen her
Und fern, auf blauer Wogen Schaum,
Wiegt lächelnd sich ein schöner Traum.

Er schaut dich an - du kennst den Blick!
Vor langen Jahren trug dein Glück
Das Antlitz, das dort grüßend winkt.
Dein Herz wird weit, die Welt versinkt...

Es treibt dich hin auf dunkler Fluth:
Wie ruhst du sanft, wie ruhst du gut,
Nun dich die Welle singend hebt,
Und über dir der Friede schwebt! 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.gedichte.eu

Este (Hungarian)

A nappal vége halovány...
Levesd, mit éltél eddig át
Örömben, búban, s csendbe' légy,
Hisz est - mint mindig - visszatér.

A tenger szenderegve most
Sajkád körül csak fodrozott,
A kékes hullámon, mi ring,
Egy szép álom, s mosollyal int.

E kép tenéked nem talány!
Hisz évek óta erre vágysz,
Ha látod arcát, mely köszönt.
Világ el, szív, ha nyert gyönyört...

Elringat tenger lágyan ott,
Szelíd e boldogság, nyugodt,
A hullám zenélt, s felemelt,
S feletted édes béke leng.



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationKézirat

minimap