This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nietzsche, Friedrich: A harmadik vedlés során (Bei der dritten Häutung in Hungarian)

Portre of Nietzsche, Friedrich

Bei der dritten Häutung (German)

Schon krümmt und bricht sich mir die Haut,
Schon giert mit neuem Drange,
So viel sie Erde schon verdaut,
Nach Erd in mir die Schlange.
Schon kriech ich zwischen Stein und Gras
Hungrig auf krummer Fährte,
Zu essen das, was stets ich aß,
Dich, Schlangenkost, dich, Erde!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.textlog.de/21088.html

A harmadik vedlés során (Hungarian)

Megint reped rajtam a bőr,
Megint viszket, vadító:
Bármennyi föld lett falva föl,
Falna bennem a Kígyó.
Kúszom megint kő s fű alatt
Görbén, kiűzni éhet,
Falni, ami örök falat,
Kígyóé: Föld, te! Téged!
   
   
   
(„A vidám tudomány”-ból, 1882 és 1887)
  
   
(1 Móz. 3.14: És monda az Úr Isten a kígyónak: Mivelhogy ezt cselekedted, átkozott légy minden barom és minden mezei vad között; hasadon járj, és port egyél életed minden napjaiban. — Goethe: Faust I, Égi prológus: A port egye, még hozzá szívesen, / Túltéve híres Kígyónénikémen! [az Ördög, Faustról szólván].)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap