This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Ha egyszer minden teljes csendbe halna. (Wenn es nur einmal so ganz stille wäre in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Wenn es nur einmal so ganz stille wäre (German)

Wenn es nur einmal so ganz stille wäre.

Wenn das Zufällige und Ungefähre

verstummte und das nachbarliche Lachen,

wenn das Geräusch, das meine Sinne machen,

mich nicht so sehr verhinderte am Wachen -:

 

Dann könnte ich in einem tausendfachen

Gedanken bis an deinen Rand dich denken

und dich besitzen (nur ein Lächeln lang),

um dich an alles Leben zu verschenken

wie einen Dank.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

Ha egyszer minden teljes csendbe halna. (Hungarian)


Ha egyszer minden teljes csendbe halna.

Ha Véletlen és Úgy-Ahogy hatalma

elnémulna, meg szomszéd kacagása,

ha saját érzékeimnek zajára

nem folyna szét éberségem határa —:


Akkor tudnálak végre-valahára

el- és felérni Téged gondolatban

s birtokba venni (mosolynyi perc lehet),

hogy lényed minden Életnek megadjam

s légy Köszönet.

   
   
   
A vers végét nem értem. Szó szerint: „hogy téged minden életnek odaajándékozzalak mint egy köszönetet”. Nem: az egész életnek, hanem minden életnek, tehát minden élőnek, mindenkinek és mindennek, aki és ami csak él. A vers címzettje feltehetőleg Isten vagy Istennek valamely aspektusa,. és Istent odaajándékozni alighanem azt jelenti, hogy az istenhitet vagy Isten imádását ajándékozni oda. De miért „mint egy köszönetet”? Ha Istent az élőknek köszöni, az nem csak eredeti és érdekes ötlet, hanem nagy és felemelő gondolat is. Csakhogy az élők között ott van az a szomszéd is, akinek a kacagását Rilke szeretné kirekeszteni a világból, mert zavarja az Istenhez való közeledésben!... Tökéletesen megértem a remetét, ha a pusztába vagy egy oszlop tetejére megy, hogy a világ zaja ne zavarja az Istennel való egyesülésben; engem is zavarnak a zajok, ha más értelemben is. De akkor ne mondja ugyanez a remete, hogy ő ezt nem a saját lelkéért hanem éppen a világ érdekében teszi.

Engem nem csak az ilyesmi zavar (nem nagyon) Rilkében, mármint terjedelmes életművének abban a töredékében, amelyet ismerek. Gondoljon a költő bármit, groteszk vagy éppen ellenkezőleg banális dolgokat is akár, csak azt szép vagy érdekes és eredeti, intuitív formában mondja el. Tulajdonképpen ezt teszi Rilke, ettől nagy költő ő; de szerintem gyakran kiagyalt dologkat ír. Ha egy Ringelnatzot zavar a szomszédok zaja, az rendben van. De egy ilyen mérhetetlenül fennkölt spirituális költő ne jöjjön nekem ilyen lapos dolgokkal. (Lehet hogy tévedek; jogom van hozzá.)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

Related videos


minimap