This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Elpazarolt csillagok (Überfließende Himmel verschwendeter Sterne in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Überfließende Himmel verschwendeter Sterne (German)

Überfließende Himmel verschwendeter Sterne

prachten über der Kümmernis. Statt in die Kissen,

weine hinauf. Hier, an dem weinenden schon,

an dem endenden Antlitz,

um sich greifend, beginnt der hin-

reißende Weltraum. Wer unterbricht,

wenn du dort hin drängst,

die Strömung? Keiner. Es sei denn,

dass du plötzlich ringst mit der gewaltigen Richtung

jener Gestirne nach dir. Atme.

Atme das Dunkel der Erde und wieder

aufschau!  Wieder.  Leicht und gesichtslos

lehnt sich von oben Tiefe dir an. Das gelöste

nachtenthaltne Gesicht giebt dem deinigen Raum.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

Elpazarolt csillagok (Hungarian)

Elpazarolt csillagok túláradó ege

pompáz a bánkódás fölött. Ne a párnákba sírjál,

hanem föl a magasba. Itt, a már síró,

bevégződő arcon kezdődik

maga körül szétterjedőn az el-

ragadó világűr. Ki szakítja meg

az áradatot, mikor oda igyekszel. Senki. Csak akkor,

ha te hirtelen ama mögötted levő csillagzatok

hatalmas menetével küzdesz. Végy lélegzetet.

Szívd be a föld sötétségét és nézz megint

fölfelé! Megint. Könnyen és arc nélkül

simul hozzád fentről a mélység. Az oldott

éjtől tartózkodó arc a tiednek ad helyet.



Uploaded byBenő Eszter
PublisherKriterion Könyvkiadó, Bukarest
Source of the quotationBécsi látomás. Osztrák költők versei
Bookpage (from–to)71-72
Publication date

Related videos


minimap