Rilke, Rainer Maria: Elpazarolt csillagok (Überfließende Himmel verschwendeter Sterne in Hungarian)
Überfließende Himmel verschwendeter Sterne (German)Überfließende Himmel verschwendeter Sterne prachten über der Kümmernis. Statt in die Kissen, weine hinauf. Hier, an dem weinenden schon, an dem endenden Antlitz, um sich greifend, beginnt der hin- reißende Weltraum. Wer unterbricht, wenn du dort hin drängst, die Strömung? Keiner. Es sei denn, dass du plötzlich ringst mit der gewaltigen Richtung jener Gestirne nach dir. Atme. Atme das Dunkel der Erde und wieder aufschau! Wieder. Leicht und gesichtslos lehnt sich von oben Tiefe dir an. Das gelöste nachtenthaltne Gesicht giebt dem deinigen Raum.
|
Elpazarolt csillagok (Hungarian)Elpazarolt csillagok túláradó ege pompáz a bánkódás fölött. Ne a párnákba sírjál, hanem föl a magasba. Itt, a már síró, bevégződő arcon kezdődik maga körül szétterjedőn az el- ragadó világűr. Ki szakítja meg az áradatot, mikor oda igyekszel. Senki. Csak akkor, ha te hirtelen ama mögötted levő csillagzatok hatalmas menetével küzdesz. Végy lélegzetet. Szívd be a föld sötétségét és nézz megint fölfelé! Megint. Könnyen és arc nélkül simul hozzád fentről a mélység. Az oldott éjtől tartózkodó arc a tiednek ad helyet.
|