This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Altatós mondóka (Zum Einschlafen zu sagen in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Zum Einschlafen zu sagen (German)

Ich möchte jemanden einsingen,

bei jemandem sitzen und sein.

Ich möchte dich wiegen und kleinsingen

und begleiten schlafaus und schlafein.

Ich möchte der Einzige sein im Haus,

der wüßte: die Nacht war kalt.

Und möchte horchen herein und hinaus

in dich, in die Welt, in den Wald.

Die Uhren rufen sich schlagend an,

und man sieht der Zeit auf den Grund.

Und unten geht noch ein fremder Mann

und stört einen fremden Hund.

Dahinter wird Stille. Ich habe groß

die Augen auf dich gelegt;

und sie halten dich sanft und lassen dich los,

wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.rilke.de/

Altatós mondóka (Hungarian)

Valakit altatni szeretnék,

lennék, ki leülve dalt dúdolgat.

Te vagy, kit ringatva gyermekként,

kísérnék innenső meg túloldalt.

Egyetlen lennék itt persze,

ki tudna az éjjeli hidegről.

Fülelnék minden kis neszre,

mi tőled jön, erdőből, kijjebbről.

Egymásnak üzenő óra ütése,

és látom az idő mély kútját.

Kint férfi idegen lépése

Zavar egy idegen kutyát.

Aztán meg csend. Szemem nem ereszt,

téged vigyázó árny;

lágyan megtart, majd halkan letesz,

ha moccan egy sötét tárgy.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap