This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Altató (Schlaflied in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

Schlaflied (German)

Einmal wenn ich dich verlier,

wirst du schlafen können, ohne

dass ich wie eine Lindenkrone

mich verflüstre über dir?

 

Ohne dass ich hier wache und

Worte, beinah wie Augenlider,

auf deine Brüste, auf deine Glieder

niederlege, auf deinen Mund.

 

Ohne dass ich dich verschließ

und dich allein mit Deinem lasse

wie einen Garten mit einer Masse

von Melissen und Stern-Anis.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

Altató (Hungarian)

Hogyha elvesztlek, no mondd,

tudsz-e úgy elaludni többet,

hogy ne susogjak majd fölötted,

mint a széles hársfalomb?

 

Hogy ne lesselek s szavam

rá ne simuljon, mint a pilla,

kebleidre, a karjaidra,

és a szádra álmosan.

 

Hogy ne zárjalak le majd,

önmagadnak adva téged,

mint egy kertet, ahol temérdek

csillag-ánizs, mézfü hajt.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://forum.index.hu

Related videos


minimap