This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: A szeretett lány halála (Der Tod der Geliebten in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Der Tod der Geliebten (German)

Er wusste nur vom Tod was alle wissen:
dass er uns nimmt und in das Stumme stößt.
Als aber sie, nicht von ihm fortgerissen,
nein, leis aus seinen Augen ausgelöst,

hinüberglitt zu unbekannten Schatten,
und als er fühlte, dass sie drüben nun
wie einen Mond ihr Mädchenlächeln hatten
und ihre Weise wohlzutun:

da wurden ihm die Toten so bekannt,
als wäre er durch sie mit einem jeden
ganz nah verwandt; er ließ die andern reden

und glaubte nicht und nannte jenes Land
das gutgelegene, das immersüße -
Und tastete es ab für ihre Füße.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

A szeretett lány halála (Hungarian)

A halálról csak azt tudta, mint mi minden:
hogy elragad, és aztán jön a csönd.
A lányt viszont nem úgy tépte ki innen,
nem, szemeiből oldotta ki őt,

átsiklott, és ismeretlen árnyék lett,
és a fiú érezte, hogy adaát
holdként árasztja a lányos jókedvet,
és szolgálja most azoknak javát:

így ismerősei lettek a holtak,
és valamennyi a leányon át
rokonná vált; hallott suttogást,

de legyintett, azon világról szóltak
szavai – szép jelzőket hajtogatva-
Az ő léptének útját tapogatva.

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap