This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Emberek éjjel (Menschen bei Nacht in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Menschen bei Nacht (German)

Die Nächte sind nicht für die Menge gemacht.

Von deinem Nachbar trennt dich die Nacht,

und du sollst ihn nicht suchen trotzdem.

Und machst du nachts deine Stube licht,

um Menschen zu schauen ins Angesicht,

so mußt du bedenken: wem.

 

Die Menschen sind furchtbar vom Licht entstellt,

das von ihren Gesichtern träuft,

und haben sie nachts sich zusammengesellt,

so schaust du eine wankende Welt

durcheinandergehäuft.

Auf ihren Stirnen hat gelber Schein

alle Gedanken verdrängt,

in ihren Blicken flackert der Wein,

an ihren Händen hängt

die schwere Gebärde, mit der sie sich

bei ihren Gesprächen verstehn;

und dabei sagen sie: Ich und Ich

und meinen: Irgendwen.



Source of the quotationhttp://www.reelyredd.com

Emberek éjjel (Hungarian)


Nem a tömegnek készült az éjszaka.

Szomszédtól elválaszt éj fala,

mégis keresni őt nincsen miért.

Ha fénnyel borítja szobád a fáklya,

mert érdekel, milyen a másik orcája,

jól meg kell gondolnod: kié.


Az emberek arca fénytől torzult,

ami a térben szétcsorog,

alakjuk éjjeli hordává társult,

így imbolygó világgá fásult,

kusza halom kavarog.

Homlokukról a sárga sugár

elűzte a képzetet,

pillantásukban a bor pulzál,

vezényli a kezeket

a darabos gesztus, és e révén

beszédük értelmet nyer;

miközben azt mondják: Én és Én

értelme: Lényegtelen.


 

1899.11. 25., Berlin-Schmargendorf



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap