This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Te, sötétség (Du Dunkelheit in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Du Dunkelheit (German)

Du Dunkelheit, aus der ich stamme,
ich liebe dich mehr als die Flamme,
welche die Welt begrenzt,

indem sie glänzt
für irgend einen Kreis,
aus dem heraus kein Wesen von ihr weiß.

Aber die Dunkelheit hält alles an sich:
Gestalten und Flammen, Tiere und mich,
wie sie's errafft,
Menschen und Mächte -

Und es kann sein: eine große Kraft
rührt sich in meiner Nachbarschaft.

Ich glaube an Nächte.


Rainer Maria Rilke, 22.9.1899, Berlin-Schmargendorf



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de/05a011dudunkelheit.html

Te, sötétség (Hungarian)

Te, sötétség, mely kibocsátott,
jobban imádlak, mint a lángot,
mely világot szűkre fog,

ahogy ragyog
bizonyos köröknek,
s azok nélküle más körül pörögnek.

De a sötétség mélységes közepén
bújunk: alakok, láng, állat és én,
Benne rejlő
Emberek, hitek -

És lehet, hogy valami nagy erő
tör szomszédomban most elő.

Az éjekben hiszek.


Rainer Maria Rilke, 22.9.1899, Berlin-Schmargendorf



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap